Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Hoang Hoang, L.A.
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/6/2012 20:41

119 respuestas
15218 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (18)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

I think a man and a woman should choose each other for life, for the simple reason that a long life with all its accidents is barely enough for a man and a woman to understand each other; and in this case to understand is to love.William Butler Yeats
Página: 19 10 11 12
Regresar
Is spelling a problem in your own language?

I am just interested in how many languages spelling might be a real problem for the people trying to learn that language, like English, for example, which has almost no spelling rules.  Can competitions of the Spelling Bee kind be organized in relation to your language: I mean similar competitions to the ones conducted in the US,  nationally, where the winner is almost considered a genius?     

Opción Votos
15 votes - [35.71%]
.  
25 votes - [59.52%]
.  
2 votes - [4.76%]
.  

Publicado:
sábado, 10 de octubre de 2009 17:28
Mensaje #186579-en respuesta a #186567
+0-0
J. K.
Photo
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: martes, 18 de febrero de 2003
Ubicación: Polonia

(removed) 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Originally written by Janus Jacquet on October 10, 2009 6:59 PM

‘Vague’ was a poor choice of words.

No, it wasn't. You made yourself perfectly clear. I am unable, however, to judge those supposed 1-2 millimiters of difference just as I am unable to 'objectively' judge how subtle the difference between ź and ż is as for me they are two completely different sounds.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 11 de octubre de 2009 6:58
Mensaje #186587-en respuesta a #186077
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Is spelling a problem in your own language?

 

Anyway... I`d dearly like to learn what linguists think of recurring demands to make spelling rules easier or even dispose of them? The rules, I mean, not the linguists.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 11 de octubre de 2009 7:40
Mensaje #186590-en respuesta a #186587
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Some may want to dispose of the linguists, because they may be a lot of trouble, especially to some agencies.

 

Although I hate typing with diacritics, especially using different programs which may not open sometimes on the client's computer, I am strongly against any changes. I think the 20th c spelling should be preserved, if we want to preserve our culture. 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 11 de octubre de 2009 12:20
Mensaje #186607-en respuesta a #186077
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Can you use them while editing, though? I could not see when I wanted to edit the term.



[Editado por Liliana Boladz el día domingo, 11 de octubre de 2009 12:21]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 11 de octubre de 2009 12:26
Mensaje #186609-en respuesta a #186607
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Is spelling a problem in your own language?

If it was the answer you tried to edit, you most probably could not do that because there`s too little time given to do that. But you can ask the moderator to help you.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 11 de octubre de 2009 12:27
Mensaje #186610-en respuesta a #186609
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Thank you, Dodo. 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 22 de octubre de 2009 4:41
Mensaje #187400-en respuesta a #186077
+0-0
Inge Luus
Photo
Member

Lenguas maternas: Alemán, Inglés
Mensajes:15
Se inscribió el: jueves, 29 de junio de 2006
Ubicación: Sudáfrica
 
RE: Is spelling a problem in your own language?

I think that spelling would be a problem in any language if  the national language(s)/language(s) of tuition is/are not taught properly starting at the latest at the level of primary (junior) school.  Early childhood education is also a contributing factor to performance at primary school, so it is important to start laying the intellectual foundations required for learning spelling even before the first year of formal schooling.  I don't believe that any language would be immune from this even though some languages may have a more phonetic system of spelling, thus possibly causing less problems.

Spelling Bee competitions in other languages?  Yes, it's a good idea to have competitions to raise awareness of the language the country speaks and certainly can build confidence in those taking part.  Elevating them to the status of national hero / genius?  I think that is overdoing it (apologies to all who are champions - I do not wish to take anything away from your achievements .  I was always top of my class in spelling myself - but it never got me promoted or a job or anything). Spelling is a basic requirement in successful written communication.

Making spelling easier / simplifying the spelling rules?  Well, if sms language is an example of that, then I would have to say count me out.  On the other hand, languages evolve over time - and so does spelling - so it would be natural for spelling to evolve to become more pertinent to the time.  And, with the increasing focus on the use of images and pictures to convey ideas (and the decreasing emphasis on reading), this may well be a development of our time.

 



[Editado por Inge Luus el día jueves, 22 de octubre de 2009 4:55]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 16 de noviembre de 2009 8:33
Mensaje #189548-en respuesta a #186085
+0-0
J. K.
Photo
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: martes, 18 de febrero de 2003
Ubicación: Polonia

(removed) 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Originally written by Jacek K. on October 5, 2009 11:49 AM

 

 

As I already mentioned, national spelling competitions have been a big hoopla in Poland for many years, with well-known actors, journalists and politicians taking part in the finals of a big public dictation.

 

The following is not about any finals but one local Warsaw competition:

"Spośród niemalże do szczętu zużytych wędzisk wydobył bez mała dwuipółmetrową pseudobambusową niby-różdżkę" - to pierwsze słowa dyktanda, z którym prawie setka purystów językowych zmagała się w sobotę na Ursynowie.

Dalej było jeszcze gorzej. Tekst ułożony przez profesorów UW Jerzego Bralczyka i Włodzimierza Gruszczyńskiego roił się od "trzyipółkilogramowych jazgarzy", "zhardziałych bachorów" i innych równie "hożych" i "chyżych" zwrotów. http://miasta.gazeta.pl/warszawa/1,34889,7255966,Prawnik_z_Kielc_wygral_ursynowski_konkurs_ortograficzny.html


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 16 de noviembre de 2009 11:22
Mensaje #189573-en respuesta a #189548
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Is spelling a problem in your own language?

Originally written by Jacek K. on November 16, 2009 8:33 AM

Tekst ułożony przez profesorów ...

Mmm... I think I`d better repeat:

Gdy się język plącze,

trudno rzec Malwinie,

czy to chrząszcz brzmi w trzcinie,

czy też brząszcz trzmi w chrzcinie!

Once again Thanks for the ISC button, staff!

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 19 10 11 12
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.