Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Jacek K.
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/6/2012 18:01

34 respuestas
11808 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (18)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Who’s Posting Jobs on TranslatorsCafe.com
Ai-je une ligne ? Einstein disait qu'il n'y a pas de ligne droite, alors je crois que la mienne est parfaitement courbe.Roman Polanski, réalisateur de "Tess", "Chinatown", "Le pianiste", "Frantic"...
Página: 1 2 3 4
Regresar
Are swear-words still really swear-words?

It is TCT Question www.translatorscafe.com/tcterms/EN/thQuestion.aspx that makes me wonder. Are swear-words still swear-words or are they just "ornaments", kinda? Not just Russian or English, any language...

Not quite sure whether it`s linguistics or sociolinguistics or sociometrics or just psychology, though.

Opción Votos
7 votes - [43.75%]
.  
2 votes - [12.5%]
.  
2 votes - [12.5%]
.  
5 votes - [31.25%]
.  

Publicado:
miércoles, 23 de marzo de 2011 14:16
Mensaje #219823-en respuesta a #219789
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Are swear-words still really swear-words?

For some reason, "Hypocrisy" is NOT a swear-word...


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 04 de septiembre de 2011 14:12
Mensaje #231901-en respuesta a #184352
+0-0
Jacek K.
TC Máster
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: lunes, 15 de febrero de 2010
Ubicación: Polonia
 
RE: Are swear-words still really swear-words?

Broadening the scope of this inquiry to include slurs:

A history of American political slurs

From "snollygoster" to "latte liberal," partisan insults have evolved with the times. Here are some of the best

  • A history of American political slurs

This slide show is excerpted from the new book, "Slinging Mud: Rude Nicknames, Scurrilous Slogans, and Insulting Slang from Two Centuries of American Politics," available on September 6 from Penguin.

Pundits in recent years have taken to bemoaning the loss of civility in public discourse, apparently under the impression that the political campaigns of earlier eras were conducted with utmost courtesy and decorum. Actually, mudslinging is a venerable American tradition, on a par with baseball and apple pie. Politicians have been going negative since the days of the Founding Fathers. (http://www.salon.com/life/slide_shows/index.html?story=/mwt/feature/2011/09/03/slinging_mud)


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 15 de septiembre de 2011 11:09
Mensaje #232879-en respuesta a #184352
+0-0
Jacek K.
TC Máster
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: lunes, 15 de febrero de 2010
Ubicación: Polonia
 
RE: Are swear-words still really swear-words?

Are swear-words still really swear-words?

Not everywhere.

A German company has won its court battle to register the F-word as a trademark. The brand name of its "Ficken" schnapps will now enjoy legal protection. The term may be in poor taste, but it may soon be used to market spirits and other drinks. http://www.spiegel.de/international/zeitgeist/0,1518,786190,00.html


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
sábado, 03 de diciembre de 2011 21:12
Mensaje #237724-en respuesta a #232879
+0-0
Jacek K.
TC Máster
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: lunes, 15 de febrero de 2010
Ubicación: Polonia
 
RE: Are swear-words still really swear-words?

Effluency, a portmanteau of effluent and fluency, is a nice touch (NOAD2 on effluent: ‘liquid waste or sewage discharched into a river or the sea’ ) — a genuinely dirty word. Oh, @*#☆! indeed.

Read the rest of this entry »



[Editado por Jacek K. el día sábado, 03 de diciembre de 2011 21:14]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1 2 3 4
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.