Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Jacek K.
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/6/2012 18:01

6 respuestas
3599 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (18)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Happiness is nothing more than good health and a bad memory.Albert Schweitzer
Página: 1
Regresar
How long did it take you to learn a language?

I am interested how long it took you to learn a foreign language. I am not interested in how long it took someone to acquire his or her first language or even the second language, if it happened in the early childhood, almost at the same time, which is the case with bilingual people, very often. I am interested in the time period it took someone to learn a foreign language over the age of two.

It would be nice to learn whether there were any differences in learning a third, or a fifth language, as opposed to learning the first foreign language. Did you find some languages to be easier to learn as opposed to others? Also, I am not interested in basic knowledge of the language, but rather in close to native fluency in speech and writing.

Opción Votos
0 votes - [0%]
.  
0 votes - [0%]
.  
3 votes - [17.65%]
.  
13 votes - [76.47%]
.  
0 votes - [0%]
.  
1 vote - [5.88%]
.  

Publicado:
sábado, 22 de agosto de 2009 5:34
Mensaje #183117
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
How long did it take you to learn a language?

I am interested how long it took you to learn a foreign language. I am not interested in how long it took someone to acquire his or her first language or even the second language, if it happened in the early childhood, almost at the same time, which is the case with bilingual people, very often. I am interested in the time period it took someone to learn a foreign language over the age of two.

It would be nice to learn whether there were any differences in learning a third, or a fifth language, as opposed to learning the first foreign language. Did you find some languages to be easier to learn as opposed to others? Also, I am not interested in basic knowledge of the language, but rather in close to native fluency in speech and writing.


Responder |Citar |Editar
Publicado:
sábado, 22 de agosto de 2009 10:34
Mensaje #183129-en respuesta a #183117
+0-0
D. T.
Photo
Elite Veteran
5001002525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:664
Se inscribió el: domingo, 03 de agosto de 2003
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: How long did it take you to learn a language?

Hi, Liliana I marked 6-10 years, which includes my years in the university. It wasn't, however, until after the university years that I feel the near native fluency of L2 happened. Possibly not directly related to your poll, but somewhat related is a poll I had conducted some time back on time spent in the country of ones L2 (B) language. It will be interesting if we see any correlation between the polls. I find the myths of L2, L3, etc., language learning interesting, especially for adults that were not brought up bilingual.

 

David

 Time spent in country of "B" language poll:

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/thread-view.asp?threadid=11619&messageid=150458#150458

  



[Editado por D. T. el día sábado, 22 de agosto de 2009 10:35]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
sábado, 22 de agosto de 2009 18:28
Mensaje #183137-en respuesta a #183117
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: How long did it take you to learn a language?

I sincerely do not know. They just seem to come themselves, kinda... Thanks to books, first and foremost.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 23 de agosto de 2009 4:08
Mensaje #183141-en respuesta a #183137
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: How long did it take you to learn a language?

Yes, I think books are great, good language books, and just regular books, meaning literature. I think they help more sometimes than classes in some schools. Also TV is not bad, if they have quality language. I think I learned a lot from TV, even my first language, I guess, to a certain extent.

Aren't you trilingual by birth, or location where you were growing up, having been born in Lithuania?



[Editado por Liliana Boladz el día domingo, 23 de agosto de 2009 5:44]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 23 de agosto de 2009 8:48
Mensaje #183148-en respuesta a #183141
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: How long did it take you to learn a language?

Originally written by Liliana Boladz-Nekipelov on August 23, 2009 4:08 AM

Also TV is not bad

Yes, that too.

Aren't you trilingual by birth, or location where you were growing up, having been born in Lithuania?

Neither. The one and only language I know perfectly is Lithuanian. I think I started learning Russian (my B) at about 4, thanks to the wonderful Russian animations - and books, of course. English, my C, I started to learn at school; books and songs by Uriah Heep, mostly... Polish, my D - at about 20; books, especially Lem, and TV, too. French, my E, was my second language at the University; books, first and foremost. And of course one has to learn Latin if one is a philology student. I picked up some German here and there, because we had some German neighbours when I was a child, and because there were German books in my parents` library, but my German is very poor. Spanish and Bulgarian - books and magazines, mostly... I can read and write and speak my A, B, C and D (terrible accent in the case of the latter, as I have found not so long ago); others I can read and, more or less, understand spoken, but I would not dare speak those myself. Yet I have translated some French fiction and some Spanish and Bulgarian articles into Lithuanian. Good translations, BTW. I did those when the publishers still used to care about the quality.

So I`m monolingual, after all.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
domingo, 23 de agosto de 2009 9:01
Mensaje #183149-en respuesta a #183148
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: How long did it take you to learn a language?

This is great. There are some languages that I will probably never learn, even if I try. Don't you think that some languages are almost impossible to learn, of course based on individual circumstances and talents. They don't necessarily have to be the hardest languages, whereas some others come much easier. This is  all very relative, however.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 22 de febrero de 2010 9:42
Mensaje #194837-en respuesta a #183117
+0-0
Monika Elisabeth Sieger
Regular
2525
Lengua materna: Alemán
Mensajes:60
Se inscribió el: lunes, 22 de febrero de 2010
Ubicación: Reino Unido
 
RE: How long did it take you to learn a language?

Well, I think you should rephrase your question a little bit.

Do you mena speaking on a working level, intermediate level or as a linguist?
I you really want a reliable answer you should differentiate a little bit.

Being a native speaker of German I am still learning new Germish every day .

For my working languages such as English or French: just the same.

Especially a specialised translator will never be finished with learning new terminology!


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.