Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Matilde Marziano
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 1/5/2012 11:57

13 respuestas
5681 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (17)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 39

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 151

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translators
Spend your life learning to make longbows, and someone invents guns.Dick Francis
Página: 1 2
Regresar
More Special Characters?

Thanks for the new Insert Special Character button, staff! Only... could there be more Special Characters there? Or could perhaps something be done about it so that one could draw directly from the Windows Insert Symbol table? Well I`m greedy, that I am! Sorry... Yet one could do with more diacritics to insert... The site is Unicoded, of course, but that`s of little use when one needs more than three languages with different diacritics. My own example: the default language is English (that means I can write Latin too, only I seldom need that), and as my computer is both Lithuanized and Russified I can switch to those languages at a click, but when it comes to Polish or French (wouldn`t mention Spanish because of the inverted question marks and such) I have either to restart the computer, or to click/copy/paste from the Word IS table (and copy the text to the Notepad afterwards, and only then paste that to wherever that`s to be pasted), or to just write with typos... That`s almost OK for the fora, but it`s really different when it comes to the TCT, because answers with typos would not do at all! Could something be done about that? I mean, some table of characters to be inserted while answering the TCT questions, so that one could concentrate ones attention on the answer and not on restarting/clicking/copying/pasting/...?



Thank you!



And I think I`ll make a poll of this, just in case... Because I myself find it difficult to understand what I have just written... Yet it seems to make some sense when I think of it. I hope creating a poll would  help me formulate this a bit more precisely ...



Opción Votos
12 votes - [92.31%]
.  
0 votes - [0%]
.  
1 vote - [7.69%]
.  
0 votes - [0%]
.  
0 votes - [0%]
.  

Publicado:
miércoles, 25 de febrero de 2009 14:51
Mensaje #170126-en respuesta a #169754
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: More Special Characters?

I`ll rephrase my plea.

 

Are the askers happy to get "typoed" (because of the lack of some meagre diacritic) answers?

Should such answers (otherwise OK) be added to glossaries?

Are the answerers glad to answer uncertain (because of the diacritics, again) questions?

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 24 de agosto de 2009 17:37
Mensaje #183209-en respuesta a #169754
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
Thanks, Staff!

Most sincere thanks to all those who have worked to improve the Insert Special Character button!

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 24 de agosto de 2009 18:53
Mensaje #183212-en respuesta a #183209
+0-0
Liliana Boladz
Expert
20001000100
Lenguas maternas: Polaco, Inglés
Mensajes:3115
2
Se inscribió el: sábado, 13 de septiembre de 2008
Ubicación: Estados Unidos

(removed) 
RE: Thanks, Staff!

This is very beautiful: what do you call them in Lithuanian? Do they grow in Lithuania, naturally?  


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1 2
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.