Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/8/2012 16:45

5 respuestas
3323 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (17)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Les rois peuvent voir tomber leur palais, les fourmis auront toujours leur demeure.Eugénie de Guérin - "Lettre à Madame de Maistre"
Página: 1
Regresar
Publicado:
martes, 23 de febrero de 2010 15:32
Mensaje #194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

Lengua materna: Polaco
Mensajes:1
Se inscribió el: martes, 23 de febrero de 2010
Ubicación: Polonia
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Editado por Sylwia Sleboda el día martes, 23 de febrero de 2010 15:37]

Responder |Citar |Editar
Publicado:
lunes, 10 de mayo de 2010 6:00
Mensaje #198834-en respuesta a #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Lengua materna: Checo
Mensajes:750
34
Se inscribió el: martes, 23 de agosto de 2005
Ubicación: Checoslovaquia, República de
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 10 de mayo de 2010 6:28
Mensaje #198838-en respuesta a #194947
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Lenguas maternas: Inglés, Alemán
Se inscribió el: viernes, 26 de septiembre de 2003
Ubicación: Canadá
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Editado por Maxi Schwarz-Bastami el día lunes, 10 de mayo de 2010 6:30]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 10 de mayo de 2010 7:02
Mensaje #198841-en respuesta a #194947
+0-0
Britta Weigel
TC Máster
Photo
Member
25
Lengua materna: Alemán
Mensajes:32
Se inscribió el: jueves, 03 de noviembre de 2005
Ubicación: Irlanda
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
miércoles, 12 de mayo de 2010 4:34
Mensaje #198939-en respuesta a #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Lengua materna: Checo
Mensajes:750
34
Se inscribió el: martes, 23 de agosto de 2005
Ubicación: Checoslovaquia, República de
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
miércoles, 12 de mayo de 2010 4:39
Mensaje #198941-en respuesta a #194947
+0-0
Britta Weigel
TC Máster
Photo
Member
25
Lengua materna: Alemán
Mensajes:32
Se inscribió el: jueves, 03 de noviembre de 2005
Ubicación: Irlanda
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.