Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Mensajes Privados
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 1/14/2012 13:31

10 respuestas
17087 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Ridiculous job offers 71

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 204

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

I never think that people die. They just go to department stores.Andy Warhol
Página: 1 2
Regresar
Publicado:
martes, 17 de noviembre de 2009 13:43
Mensaje #189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

Lenguas maternas: Inglés, Inglés
Mensajes:4
Se inscribió el: martes, 17 de noviembre de 2009
Ubicación: Francia

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


Responder |Citar |Editar
Publicado:
sábado, 21 de noviembre de 2009 18:46
Mensaje #189963-en respuesta a #189665
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
Lengua materna: Italiano
Mensajes:2093
Se inscribió el: domingo, 03 de noviembre de 2002
Ubicación: Italia
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 23 de noviembre de 2009 15:31
Mensaje #190044-en respuesta a #189665
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC Máster
Photo
Lengua materna: Inglés
Se inscribió el: sábado, 02 de noviembre de 2002
Ubicación: Estados Unidos
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 23 de noviembre de 2009 15:40
Mensaje #190046-en respuesta a #190044
+0-0
L C
TC Máster
Photo
Expert
500010005001002525
Lengua materna: Francés
Mensajes:6657
25
Se inscribió el: miércoles, 31 de diciembre de 2003
Ubicación: Francia
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 23 de noviembre de 2009 15:51
Mensaje #190048-en respuesta a #190046
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Lenguas maternas: Alemán, Francés
Se inscribió el: jueves, 09 de agosto de 2007
Ubicación: Francia
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 23 de noviembre de 2009 15:56
Mensaje #190049-en respuesta a #190048
+0-0
L C
TC Máster
Photo
Expert
500010005001002525
Lengua materna: Francés
Mensajes:6657
25
Se inscribió el: miércoles, 31 de diciembre de 2003
Ubicación: Francia
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
martes, 24 de noviembre de 2009 2:26
Mensaje #190086-en respuesta a #190048
+0-0
J. K.
Lengua materna: Polaco
Se inscribió el: martes, 18 de febrero de 2003
Ubicación: Polonia

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
lunes, 28 de diciembre de 2009 23:21
Mensaje #192060-en respuesta a #189665
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

Lengua materna: Chino
Mensajes:1
Se inscribió el: martes, 29 de diciembre de 2009
Ubicación: China
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 07 de enero de 2010 11:32
Mensaje #192632-en respuesta a #189665
+0-0
Richard Levy
TC Máster
Photo
Member
25
Lengua materna: Inglés
Mensajes:32
Se inscribió el: jueves, 07 de septiembre de 2006
Ubicación: Estados Unidos
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
sábado, 30 de enero de 2010 18:10
Mensaje #193890-en respuesta a #189665
+0-0
Elaine Flaman
New User

Lengua materna: Español
Mensajes:3
Se inscribió el: martes, 05 de mayo de 2009
Ubicación: Canadá
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1 2
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.