Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Nanna Mercer, Jacek K.
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/10/2012 04:48

74 respuestas
11850 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (17)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Beware the fury of a patient manJohn Dryden
Página: 15 6 7 8
Regresar
Do you need privacy?

One of the answers is perjure.

Opción Votos
40 votes - [83.33%]
.  
4 votes - [8.33%]
.  
1 vote - [2.08%]
.  
2 votes - [4.17%]
.  
0 votes - [0%]
.  
1 vote - [2.08%]
.  

Publicado:
jueves, 09 de febrero de 2012 12:27
Mensaje #243057-en respuesta a #243055
+0-0
Nanna Mercer
Lenguas maternas: Inglés, Danés
Se inscribió el: sábado, 12 de febrero de 2005
Ubicación: Dinamarca
 
RE: Do you need privacy?

I understood the LT translation via GT and to show you that I understood it, I alluded to the fact that the Danes often think that Denmark is the navel of the world, i.e., the butter-hole in the middle, which literally means the hole in the middle of the rice porridge where you put a dab of sweet butter (smør)

What GT did with the translation ---- I still have tears in my eyes from laughing and it only goes to show you that localization is a fine art...

Nanna, still laughing


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 09 de febrero de 2012 12:49
Mensaje #243059-en respuesta a #243057
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Do you need privacy?


Um... I GTd the LT into Danish, and then I GTd the result into English, and this is what I got:


 


Everyone knows that he is the world's navel, but often forgotten that the right of everyone to the navel


 


Funny, kinda, but not overly so...



Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 09 de febrero de 2012 13:08
Mensaje #243060-en respuesta a #243059
+0-0
Nanna Mercer
Lenguas maternas: Inglés, Danés
Se inscribió el: sábado, 12 de febrero de 2005
Ubicación: Dinamarca
 
RE: Do you need privacy?

Originally written by Dodo Kaipdodo on February 9, 2012 12:49 PM

Um... I GTd the LT into Danish, and then I GTd the result into English, and this is what I got:
 
Everyone knows that he is the world's navel, but often forgotten that the right of everyone to the navel
 
Funny, kinda, but not overly so...

Dodo,

I am laughing because the three Danish words when translated via GT came out completely wrong and thus very rude, which was not in any way intended. i think my English is clear, but in case it's not, I am sorry, for I don't have any more time to explain a simple joke.

 



[Editado por Nanna Mercer el día jueves, 09 de febrero de 2012 13:11]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 09 de febrero de 2012 16:06
Mensaje #243084-en respuesta a #243057
+0-0
Dodo Kaipdodo
TC Máster
Photo
Expert
20001000100252525
Lengua materna: Lituano
Mensajes:3184
29
Se inscribió el: miércoles, 08 de agosto de 2007
Ubicación: Lituania
 
RE: Do you need privacy?

Originally written by Nanna Mercer on February 9, 2012 12:27 PM

I alluded to the fact that the Danes often think that Denmark is the navel of the world, i.e., the butter-hole in the middle

Don`t we all? Think we are the hub of everything, I mean?

 

Originally written by Jacek K. on February 9, 2012 12:22 PM

 in a scholarly translation

I do not like scholars very much... Because they tend to make simple things tangled and vice versa. And because they use at least ten words where just one word would suffice. And of course because their scholarly native is even more clumsy than my translations into my C or D or ... ...

 

Back to privacy, though.

Yes, and I enjoy it, full extent. 40 votes - [85.11%]

I`d say 85.11% optimists is good.

Or scary?

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 15 6 7 8
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.