Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Foros
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Becky Barath, Patrick Panifous
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 2/9/2012 15:28

93 respuestas
25331 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

L C (17)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 46

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 158

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Do not be too timid and squeamish about your actions. All life is an experimentunknown to me
Página: 14 5 6 7 8 9 10
Regresar
Publicado:
miércoles, 04 de noviembre de 2009 8:31
Mensaje #188527-en respuesta a #188463
+0-0
Hynek Palatin
Photo
Member

Lengua materna: Checo
Mensajes:5
Se inscribió el: lunes, 17 de marzo de 2003
Ubicación: Checoslovaquia, República de
 
RE: Benefits of CAT tools

Originally written by Will Kelly on November 3, 2009 10:30 AM

I have just been given a 200,000-word project and a CAT tool may be required for consistent terminology. Trados is prohibitively expensive, whereas Wordfast seems like a much cheaper option.

Will, with a project of this size, even the most expensive CAT tool should pay off several times in much higher productivity. Besides, you can often buy these tools for less than the list price (special offers, group buys, etc.).

Hynek


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
miércoles, 04 de noviembre de 2009 15:54
Mensaje #188577-en respuesta a #188484
+0-0
Jeff Allen
Photo
Expert
1000500100100252525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:1791
Se inscribió el: jueves, 23 de diciembre de 2004
Ubicación: Francia
 
dictionaries/glossaries are key to consistency

Originally written by Jonathan Ellis on November 3, 2009 5:14 PM
Also, adding terminology on the fly is extremely easy with MemoQ - just highlight the word in the source and its translation in the target, press control Q - and the term is added to your term base.

Originally written by Derek Thornton on November 3, 2009 7:43 PM

I found that the down side to adding terminology on-the-fly is that it does not guarantee consistency and the asker gave consistency of terminology as the main reason for using a CAT tool on this job.

Exactly the reason why when I develop dictionaries/glossaries that I run statistical cross checks of the term and its parts across the entire set of content to look for spelling variants, related terms, and terminology extensions which can be made from different word parts.  For MT, this allows for very rapid terminology build-up, terminology standardization/harmonization in looking at it from both source and target perspectives, and with a good and accurate translation coverage for all relevant words and terminology throughout the overall translation job.

Jeff

PS: Geocities closed down, so all of my translation technology articles and case studies are now uploaded to my LinkedIn profile (http://www.linkedin.com/in/jeffallen) as well listed up in my LinguistList profile (http://linguistlist.org/people/personal/get-personal-page2.cfm?PersonID=22622).

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 12 de noviembre de 2009 17:32
Mensaje #189361-en respuesta a #188527
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Lengua materna: Checo
Mensajes:750
34
Se inscribió el: martes, 23 de agosto de 2005
Ubicación: Checoslovaquia, República de
 
RE: Benefits of CAT tools

Originally written by Hynek Palatin on November 4, 2009 8:31 AM

Originally written by Will Kelly on November 3, 2009 10:30 AM

I have just been given a 200,000-word project and a CAT tool may be required for consistent terminology. Trados is prohibitively expensive, whereas Wordfast seems like a much cheaper option.

Will, with a project of this size, even the most expensive CAT tool should pay off several times in much higher productivity. Besides, you can often buy these tools for less than the list price (special offers, group buys, etc.).

Hynek

Well, actually the official Czech SDL distributor sells Trados licenses at prices that are lower than the SDL price. For instance SDL Trados Studio Freelance Plus (two activations) are sold at CZK 9,700 (about € 390), VAT included. More info here: http://www.tradosy.cz/index.php/cenik-freelance



[Editado por Stanislav Pokorny el día jueves, 12 de noviembre de 2009 17:34]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
miércoles, 26 de mayo de 2010 18:01
Mensaje #200442-en respuesta a #200442
Este mensaje fue movido desde otro hilo.
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:984
17
Se inscribió el: martes, 27 de junio de 2006
Ubicación: Países Bajos
 
The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Since the discussion thread "Do I really need Trados?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator - who objected to the off topic nature of some of the posts - some of the TC members thought a general discussion about the pros and cons of CAT tools, their respective features, the benefits of using CAT tools in translation work, and general advice could prove beneficial to the many members who have (privately) expressed interest in the subject.

Many translators use CAT tools; others prefer not to use such technology. Both viewpoints are valid. Some translators use one CAT tool, others use a variety, choosing each one for a specific job. Some translators become annoyed when an agency specifies the use of a CAT tool, others accept it as a fact of modern translation life.

What are your experiences with CAT tools? Do they help your productivity? Why have you decided not to use them, thus (posibly) reducing the amount of work you are offered by agencies and clients? Are CAT tools only suitable for technical translations, or can they prove beneficial in other areas?

It is our sincere hope that this thread will be used for a constructive exchange of ideas and that the moderators will allow the discussion to continue without trying to compartmentalise things to suit existing categories.

CAT tools are here to stay. But there are so many issues involved in their use and acceptance that a wide-ranging discussion can only prove beneficial to the translating community.

Jonathan


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 1:13
Mensaje #200462-en respuesta a #200442
+0-0
L C
TC Máster
Photo
Expert
5000100050010025
Lengua materna: Francés
Mensajes:6648
22
Se inscribió el: miércoles, 31 de diciembre de 2003
Ubicación: Francia
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by Jonathan Ellis on May 27, 2010 12:01 AM

Since the discussion thread "Do I really need TRADOS?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator...

The thread Do I really need TRADOS? was not closed, but refocused on the initial question.

And the same site administrator has now merged your 'new' thread with an existing discussion, on the very same subject (originally named 'Benefits of CAT Tools' and to which you already contributed yourself in the first place).

So feel free to continue here, and let's not scatter discussions on the same subject among multiple threads.

Thanks for your understanding.



[Editado por L C el día jueves, 27 de mayo de 2010 1:17]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 3:46
Mensaje #200471-en respuesta a #200462
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:984
17
Se inscribió el: martes, 27 de junio de 2006
Ubicación: Países Bajos
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by L C on May 26, 2010 7:13 AM

Originally written by Jonathan Ellis on May 27, 2010 12:01 AM

Since the discussion thread "Do I really need TRADOS?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator...

The thread Do I really need TRADOS? was not closed, but refocused on the initial question.

That is not what I said, as you can see from the statement you quoted. The intervention resulted in a cessation of postings in a thread which, until then, had been extremely active. I stand by what I wrote.

What I do not, however, understand is why several posts that were made in the "new" thread have somehow disappeared. Both Graham and Maxi wrote a comment, but neither can be found. I wonder why...

Jonathan


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 3:53
Mensaje #200472-en respuesta a #200471
+0-0
L C
TC Máster
Photo
Expert
5000100050010025
Lengua materna: Francés
Mensajes:6648
22
Se inscribió el: miércoles, 31 de diciembre de 2003
Ubicación: Francia
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

Do you really want to continue diluting this — otherwise interesting — discussion about The Pros and Cons of CAT tools?

Or should we focus on the heart of the matter?


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 3:59
Mensaje #200473-en respuesta a #200472
+0-0
Graham Oxtoby
TC Máster
Photo
Veteran
100100
Lenguas maternas: Inglés, Holandés
Mensajes:216
Se inscribió el: martes, 21 de noviembre de 2006
Ubicación: Países Bajos
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

I complained about that Jonathan and then that comment was also removed.

Is this censorship or what? It's certainly not moderation because no reasons were given. And BTW, my initial comment [which was also removed] was to praise the fact the new initiative had been taken...there was nothing negative in the comment I made, nor was it against any TC rules.

So, what's going on here?



[Editado por Graham Oxtoby el día jueves, 27 de mayo de 2010 4:01]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 4:24
Mensaje #200475-en respuesta a #200472
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:984
17
Se inscribió el: martes, 27 de junio de 2006
Ubicación: Países Bajos
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

Originally written by L C on May 26, 2010 9:53 AM

Do you really want to continue diluting this — otherwise interesting — discussion about The Pros and Cons of CAT tools?

Or should we focus on the heart of the matter?

I am not diluting it, you are - by deleting comments made in this thread by other members.

Jonathan


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 27 de mayo de 2010 5:11
Mensaje #200481-en respuesta a #152924
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Lenguas maternas: Inglés, Alemán
Se inscribió el: viernes, 26 de septiembre de 2003
Ubicación: Canadá
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

 

Here is my post,  which got deleted - the part that is still pertinent:

I shall continue posting in the other thread, because that one has a different slant, as follows:

The question in the original involved whether we "need" CAT toos, and it came immediately to the nature of our work, the needs arising from them, and how best to meet those needs.  That may involve word processing software, CAT tools, or something quite different.

This thread, with such a title, focuses on what is good or bad about a particular set of tools.  It is a much different aspect.  It is also interesting but it is not the same.  I am more interested in seeing what approaches we might take toward our differing scenarios - which cannot be done in a thread that is about pros and cons of a particular tool.

Might I suggest that copies of posts be kept on file in Word?

 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 14 5 6 7 8 9 10
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.