Home Home Home
Home
InicioHilosInformación y ServiciosConfiguracionesAyuda
Ocultar Paneles
Ingreso de Miembros

Nombre de usuario

Contraseña
Presione para obtener ayuda
Seleccionar el idioma del sitio
ESSpanish – Español
Mensajes Privados
Usted está navegando como invitado. Por favor ingrese para tener acceso a más funciones.
Moderadores
Patrick Panifous
Formato del mensaje
Información sobre el hilo
Última Actividad 5/24/2012 15:10

3128 respuestas
430675 vistas

Búsqueda en el Sitio
Notificación

Activar notificaciones por correo electrónico

XML RSS Feed
Recomiéndenos
 del.icio.us facebook
Leyenda
Mensajes publicados:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Código de Colores
  • Administrador
  • Moderador del Foro
  • Usuario Registrado
Principales contribuyentes
Mes anterior

Eve Kil (16)
S. D. (9)
L C (8)
Los Hilos más Populares
Los Tres Meses Pasados

Ridiculous job offers 71

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Los tres últimos años

Ridiculous job offers 204

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Los Mensajes más Populares
Los Tres Meses Pasados

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Los tres últimos años

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

A day without laughter is a day wasted.Charlie Chaplin
Página: 1310 311 312 313
Regresar
Publicado:
miércoles, 23 de mayo de 2012 22:28
Mensaje #249607-en respuesta a #249599
+1-0
Karen Hawkins-Wolf
Photo
Member

Lenguas maternas: Inglés, Alemán
Mensajes:10
1
Se inscribió el: viernes, 09 de noviembre de 2007
Ubicación: Alemania
 
RE: Ridiculous job offers

I know from a colleague of mine, who was accidently sent the PO meant for the actual client, that  although she was being paid 15 Euros for a job, the agency actually invoiced the client 70! UNBELIEVABLE!


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 2:08
Mensaje #249609-en respuesta a #249607
+0-0
Jeff Whittaker
Photo
Veteran
1002525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:167
3
Se inscribió el: lunes, 17 de marzo de 2003
Ubicación: Estados Unidos
 
RE: Ridiculous job offers

That happened to me once too. The agency was billing the client .30 a word. That's when I learned I wasn't charging enough.

 

 

Originally written by Karen Hawkins-Wolf on May 23, 2012 10:28 PM

I know from a colleague of mine, who was accidently sent the PO meant for the actual client, that  although she was being paid 15 Euros for a job, the agency actually invoiced the client 70! UNBELIEVABLE!


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 4:54
Mensaje #249611-en respuesta a #249607
+0-0
Nikita Kobrin
TC Máster
Photo
Lengua materna: Ruso
Se inscribió el: viernes, 29 de noviembre de 2002
Ubicación: Lituania
 
RE: Ridiculous job offers

Originally written by Karen Hawkins-Wolf on May 23, 2012 10:28 PM

I know from a colleague of mine, who was accidently sent the PO meant for the actual client, that  although she was being paid 15 Euros for a job, the agency actually invoiced the client 70! UNBELIEVABLE!

On the contrary: it's quite believable. Several years ago a similar thing happened to me:  the agency by mistake sent me a financial document intended for the the end client from which I learnt that they charged the client twice my rate.

NK


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 12:12
Mensaje #249628-en respuesta a #683
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Lenguas maternas: Inglés, Alemán
Se inscribió el: viernes, 26 de septiembre de 2003
Ubicación: Canadá
 
RE: Ridiculous job offers

Years ago when I still did some interpreting and still starting out in some respects, a client volunteered (I didn't ask) that a particular agency was charging him $70/hour for my services.  They had tried to get me for $15/hour and I had haggled it up to $25.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 12:21
Mensaje #249632-en respuesta a #249600
+0-0
Anastasia Papangeli
Photo
Member

Lengua materna: Griego
Mensajes:10
Se inscribió el: jueves, 28 de abril de 2011
Ubicación: Grecia
 
RE: Ridiculous job offers

Originally written by Mariana Hauber on May 23, 2012 8:48 PM

That's not so bad as another agency which posted a couple of advertisements today. When I applied last year they made me make a test translation online, I passed it and then they sent me their agreement to sign... 0.015 USD per word, plus discounts with Trados, for medical translations!!!!! When I said I could not work for those rates, they offered me 0.02 USD per word!!!!! I couldn't believe it!

Although I do work as a copywriter/ghostwriter for the last five years, only for the last year I've been working (more) as a freelancer translator.
I have never been asked to do a free test, maybe because I always sent my brief portfolio, and require a sample of the document(*). But most of the times, I do a trial translation, paid of course. 

Although I do see the point, and the importance of a trial translation, I fail to see the point on free tests of more than ~200 words, and the discounts for repeated words. 

It's a strange world my friends, that's for sure. Sometimes I do wonder how the end client would react if they knew how much the translator gets paid. *roll eyes*

 

(*) I've never worked for agencies, mainly because most of the times we never reached an agreement about the payment/price. 


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 14:43
Mensaje #249642-en respuesta a #249611
+0-0
Paula Suárez
TC Máster
Member

Lenguas maternas: Español, Gallego
Mensajes:23
Se inscribió el: viernes, 18 de febrero de 2011
Ubicación: España
 
RE: Ridiculous job offers

Same thing happened to me last year, I got a PO intended for the client, charging €0.10 per word, while the agency paid me less than half the invoiced amount due to repetitions, etc.  The client on the PO was yet another agency in a different country, so I really wonder how much the end-client was charged...


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 14:58
Mensaje #249647-en respuesta a #249642
+0-0
Leena Sainio-Brett
Photo
Extreme Veteran
100100100100252525
Lengua materna: Finlandés
Mensajes:492
8
Se inscribió el: domingo, 21 de marzo de 2010
Ubicación: Reino Unido
 
RE: Ridiculous job offers

Four times as much, I guess.  I also saw an invoice to end client 20 odd years ago.  I was paid £4 p/h and the University was charged £6+.  Not as bad but bearing in mind, this was the early 90's.


Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 15:05
Mensaje #249648-en respuesta a #249505
+0-0
Audra de Falco
Photo
Veteran
1002525
Lengua materna: Inglés
Mensajes:155
23
Se inscribió el: lunes, 09 de noviembre de 2009
Ubicación: Estados Unidos
 
RE: Ridiculous job offers

Originally written by Nanna Mercer on May 22, 2012 5:15 PM

Originally written by Leena Sainio-Brett on May 22, 2012 5:01 PM

And all 155000 read this chain?  You may find my postings devoid of content when you don't understand them.  I, on the other hand, find you a bit of a snob.  Touche.   Jacek and Dodo are diplomatic enough not to comment and I wouldn't want them drawn into this anyway, after all, Jacek has promised me a double vodka.  Maybe even a whole bottle if I am lucky.

And whatever happened to my questions re:

Originally written by Leena Sainio-Brett on May 22, 2012 4:33 PM 

... you and Maxi are the only ones not understanding a straight forward posting, as explained by so many others.

And do you really think Jacek will send you a whole bottle of real vodka? Good luck with that. 

A pleasant evening to you.

N.

 

Oh look, Nanna has zero sense of humor and is splitting hairs and picking fights again. Since Nanna said "too bad" that the subject was dropped, I felt I needed to add my two cents.

Leena's post had absolutely nothing to do with claiming that translators should work for free. Absolutely nothing. It was a completely logical post referring to the fact that organizations such as the one referenced wouldn't need to exist if people lived within their means/practiced safe sex. I completely got her point as did many others. You're just trying to pick a fight and I really don't understand how you can leap to conclusions that are so ridiculously wrong. It's laughable.

This forum should be a welcoming, supportive community. That's all I'm saying.



[Editado por Audra de Falco el día jueves, 24 de mayo de 2012 15:07]

Responder |Citar |Editar |Borrar
Publicado:
jueves, 24 de mayo de 2012 15:10
Mensaje #249649-en respuesta a #683
+0-0
Leena Sainio-Brett
Photo
Extreme Veteran
100100100100252525
Lengua materna: Finlandés
Mensajes:492
8
Se inscribió el: domingo, 21 de marzo de 2010
Ubicación: Reino Unido
 
RE: Ridiculous job offers

A million times, thank you!!!!!!!!!!!!!!!!


Responder |Citar |Editar |Borrar
Página: 1310 311 312 313
Regresar
Inicio | Foros | Búsqueda
Hilos Recientes | Hoy | Esta Semana | 25 Principales
Estadísticas del Foro | Quién está en línea | Citas Aleatorias
New TC Móvil | Configuraciones del Foro | Ingresar
TranslatorsCafé.com

Seleccionar el idioma del sitio English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Ver más... | Mapa del sitio

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos los derechos reservados.
Política de Privacidad. Términos y Condiciones de Uso. El uso de este sitio da por hecho la aceptación de estos términos y condiciones por parte del usuario.
Comentarios y sugerencias por correo electrónico a TranslatorsCafe.com webmaster
Directorio de traductores, intérpretes y agencias de traducción.

Excención de Responsabilidad de los Foros: Las opiniones expresadas en los foros son exclusivamente de los autores y no son necesariamente las opiniones del dueño del sitio y/o de los moderadores. Si el lector considera que una publicación le ha ofendido, entonces debe dirigir una queja al moderador del foro respectivo. Ésta debería ser resuelta dentro de las 24 horas, pero comprenda el hecho de que el moderador puede estar viviendo en una zona horaria diferente. El uso de los foros significa su acuerdo con las Reglas de Publicación del Foro.