Home Home Home
Home
5/24/2012    14:47 GMT
1,041 users online (208 registered)
5,355 translation agencies
156,122 registered users
HomeMy CaféAgencies JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Niccolò Banchetti

Niccolò Banchetti

"My pleasure!"




Italy

Mother Tongue: Italian
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms Score: 5 Click to get help

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

TopContact Information


Joined: Wednesday, April 29, 2009, last update Friday, June 24, 2011
E-mail Preferred E-mail of Niccolò Banchetti: send a message

TopWorking Language Pairs

English > Italian, Italian > English, Italian > Japanese, Japanese > Italian


Language locales: English – United Kingdom, English – United States, Italian – Italy

TopServices

Editing, Localization, Other, Proofreading, Research, Teaching, Technical Writing, Terminology Research, Transcription, Translation

TopSpecialization

japanese, english, italian, art, literature, architecture, game, games, video games, children book, proofreader

TopSubject Areas

Advertising, Anthropology, Archaeology, Architecture, Art, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Culinary Arts, Design and Applied Arts, Economics, Education, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Geography, History, Internet, Journalism and Mass Communication, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music History and Literature, Oil and Gas Engineering, Radio and Television Broadcasting, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Sport and Fitness, Textile Sciences and Engineering, Theatre, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Transportation, Women Studies

TopBackground

Banchetti resume eng.doc
Banchetti resume eng.doc (50 Kb)—Detailed CV

NICCOLò BANCHETTI
Via Piccagli 2, 50127, Florence, Italy

e-mail: mr.kuromori@gmail.com
••••••••••••••••••••••••••••••

 

Seek the Challenging Position of Translator

 

A highly talented Translator with experience in translating documents and other materials from Japanese to Italian, from English to Italian and vice versa. When I made up my mind to study foreign languages, such as Japanese, English and Chinese, at University, I had already been a foreign cultures addicted.

 

Summary of Qualifications

 

  • More than four years of Translating English/Japanese/Italian document experience.
  • Command of idiomatic Japanese, English and Italian language and grammar.
  • Remarkable erudition and intimate familiarity with these cultures.
  • Extensive knowledge of vocabulary in these languages. 
  • Excellent computer/word-processing skills.
  • Remarkable use of designer’s software, such as Photoshop and Adobe Illustrator. My artistic vein is often supported by these means. 
  • Uncommon ability to work independently to solve problems while demonstrating good organizational skills.
  • Ability to edit and review other translations.
  • Great attention to detail.
  • Unmatchable willingness and skills in research activities.
  • Excellent interpersonal skills, and ability to work in a team environment.
  • Notable artistic skills.
  • Games and video games addicted.
  • Able in creating and translating multiple language subtitles for videos.

 

Academic Background

 

  • From July to September 2010, stage in Paris in one the most wellknown Italian school abroad: La Dante- comité de Paris. I'm specializing in teaching Italian; in drawing up school yearly teaching plans; in managing students and giving them the proper knowledge to pass the PLIDA exam

 

  • In may 2010 I've attended  a Refresher course about teaching Italian to foreigners, managed by CET Florence.

 

  • In late 2006, at University of Florence, I got a Second level Degree in foreign languages translation with the academic qualification of Dottore magistrale in teoria e pratica della traduzione letteraria. In the graduation thesis, literary aspects about Edogawa Ranpo’s complete works were studied. It involved several novels and short stories translations.
     
  • In April 2004 I acquired a First level Degree (Bachelor Degree) in Intercultural and interlinguistic studies from the University of Florence. The final study wanted to remark linguistic differences between Japanese and Chinese idiom through translated novels.

 

 

Work Experience:

 

  • SDL Language Weaver                                                             since 2010 December

Freelance translator

Position Summary: translation and proofreading of English – Italian technical manuals, games, video games and FAQs.

 

  • Roger Meyer, Institut Franco-Japonais de Tokyo                  since 2010 July

 

Freelance translator

Position Summary: translation into Italian of the Flashcard program (Java applet 90 k) to     review and drill the Japanese kanji (the 1945 jōyō / jouyou kanji). It consists of kanji sets used in JLPT (Japanese Language Proficiency Test) and Jōyō kanji study.

http://www.asahi-net.or.jp/~ik2r-myr/kanji/italian/kanji1i.htm

 

  • Pole to win America                                                                            2010 June

 

Freelance translator

Position Summary: translation and localization of Japanese and English video games.

 

  • Alexey Belyaev                                                                                    2010 July

 

Freelance translator

Position Summary: translation and localization of a Japanese tourist guide into Italian. Translation of the Italian words spelling into the katakana alphabet.

 

  • Società per la biblioteca circolante di Sesto Fiorentino            since 2007 October
     

Foreign languages teacher
Position Summary: Japanese, Chinese and English teacher. There are two kinds of classes. The former, attended by young students, aims to the JLPT certificate and to the Certificate Of English Language (KET, PET, FIRST, etc.). The latter’s aim, on the other hand, is the diffusion of foreign languages literacy skills among older students (commonly among adults).

 

  • Oltrecomics.com and Mangadreamworld.com                            since 2009 November 

 

Translator

Position Summary: translations from/to English, Japanese and Italian of games, comics and arts. Subtitling of  videos and dorama.

 

  • Policomunicazioni Firenze s.p.a.                                            since 2008 November

 

Freelance translator

Position Summary: translator from/to Japanese, Italian and English. Translation for tourist industry were performed. Hotels’ brochures, tourist office maps and advertisement translation and proofreading.

 

  • AdevrCity s.r.l.                                                                                 2007 February

 

Freelance translator

Position Summary: translator from/to Italian and English. Technical translation of manuals and web sites in the industry field. Translation referred to games, such as blackjack, poker, etc. 

 

  • AdF International Airport of Florence                                            2007-2008

 

Front line staff

Position summary: Front liner in business class desks, customer care (in particular with Asians), boarding and check-in when necessary.

 

Publication

  • 2008; Milleottocentosessantanove. An article about Japanese culture seen through manga and anime.
  • 2003; DI-SIGNUM about the importance of archaeological drawings; Ministero per i beni e le attività culturali, Roma. 
  • 2001; PadriAntica, museo e territorio; Ministero per i beni e le attività culturali, Roma.

 

Computer Programming Skills

  • Windows XP SP2; 7;
  • Microsoft Office XP Kit including Word, Excel, PowerPoint and FrontPage
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator CS2
  • Adobe Photoshop CS2
  • TRADOS 6.5
  • AEGISUB Advanced Subtitle Editor


TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS

TopPayment Options

Niccolò Banchetti accepts payments through the following payment processors:

Make secure payment to Niccolò Banchetti through Western Union
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.