Home Home Home
Home
5/24/2012    11:55 GMT
978 users online (163 registered)
5,355 translation agencies
156,114 registered users
HomeMy CaféAgencies JobsCommunityHelp
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Emmanuel Tapon

2 year(s) TC Master
since Tuesday, September 22, 2009

Emmanuel Blaise Tapon

"Because I value your business, delivering high quality translations is my concern."




Cameroon

Mother Tongue: French
Available
Available

Feedback: Click to get help
Translators Rating: 5
(by 2 users)

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.

TCTerms  Emmanuel Tapon participated in TranslatorsCafe.com translation.

TCTerms Score: 95 Click to get help

ServicesSpecializationBackgroundSoft & Platform

TopContact Information


Address: P o box 8437, Yaounde,  8437, Cameroon  (Show map Show map)
Phone: (237) 22 17 70 19, Cell Phone: (237) 77 34 23 05

Joined: Sunday, October 19, 2008, last update Friday, June 24, 2011
E-mail Preferred E-mail of Emmanuel Tapon: send a message
Second e-mail Second E-mail of Emmanuel Tapon: send a message

TopWorking Language Pairs

English > French, Spanish > French


Language locales: French – Canada, French – France

TopServices

Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Localization, Project Management, Proofreading, Research, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation

TopSpecialization

Technical, Mechanical Engineering, Medical Technology, Medicine, Education, IT, Natural and Human Sciences, Insurance, Oil/shipping, Military, Legal, Certificates Social,

TopSubject Areas

Advertising, Agriculture, Agronomy and Crop Science, Automotive, Chemical Technology and Related Industries, Chemistry, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Ecology, Economics, Education, Electrical Engineering, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, General, Health, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Law and Legal, Linguistics, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Nursing, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Pharmacology, Medicine (General), Military Technologies, Mining and Mineral Engineering, Oil and Gas Engineering, Patent Translation, Physical Education Teaching and Coaching, Political Science, Psychology, Science (General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness

TopBackground

 

LANGUAGES
 
French    Mother tongue
English   Fluent
Spanish  Fluent
Arabic      Basic

EDUCATION AND QUALIFICATIONS

Master of Arts in Translation (French, English and Spanish), Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University Buea, Cameroon

Bachelor of Arts in English and French, minor: Arabic, University of Yaounde I, Cameroon

 

EXPERIENCE TO DATE

 

2006-Present:           Freelance Translator in English/Spanish >> French (FR and CA)

 

  • Fields : Mechanical engineering, IT, Software, Medical, Games, Education, Automotive, Environment, Insurance, Military, Legal, Technical, Media, Oil/shipping, Social, Tourism, Religious, General

2011:

  • Translation of presentation on mechanical engineering for Sophia Translations, Czech Republic (1,500 words)
  • Translation of user manual on computer systems for Valuepoint Knowledgeworks, India, (12,000 words)
  • Evaluation of tests for Valuepoint Knowledgeworks, India, (1,000 words)
  • Weekly translation of news items for All The Content Ltd, Switzerland (ongoing)
  • Translation of Manual on Mechanical engineering for Techtrans Translation Solutions (7,000 words)
  • Translation of News items for All The Content Ltd, Switzerland (10,000 words)
  • Translation of documents on Trade for Tradmil, Canada (15,000 words)
  • Proofreading of texts for GTS, USA (30,000 words)
  • Translation of medical texts for Tizon Communications, Canada (3,000 words)
  • Translation of contracts for Tradmil, Canada (6,000 words)                      

2010:

  • Translation of a manual for GTS, USA (54,000 words)
  • Translation of a Users’ Guide for Day Translations, USA (9,300 words)
  • Proofreading of translated contents for All The Content Ltd, Switzerland (30 articles per day over three months)
  • Translation of medical webinar contents for Ntizon Communications, Canada, (8,000 words)
  • Revision for MSS, Spain, Automotive (200,000 words)
  • Translation of mechanical engineering material for Sophia Translations, Czech Republic, (900 words)
  • Translation of News Items for Tout Le Contenu Sarl, Switzerland (60,000 words)
  • Translation of automotive material (Allison Transmission) for MSS, Spain (15,000 words)
  • Translation of user manuals of medical equipment for GTS, USA, (8,000 words)
  • Adaptation proofreading for Equatorial Guinea for Communicaid, USA, (14,500 words)
  • Two week-translation of contents for All The Content, Switzerland (Architecture, health, beauty, fashion, stars, cinema, technology, etc.)
  • Translation of Contracts for Ntizon Communications (1,800 words)
  • Revision of business contracts for Communicaid (3,000 words)
  • Translation of a user guide on marine hydraulics for GTS (20,000 words)
  • Translation of an advert on a dental product for Green Translations (1,300 words)
  • Translation of reports for FESADE (21,000 words)
  • Translation of an licence agreement for GTS (6,000 words)
  • Translation of website content on mechanical engineering and architecture for Green Translations (8,000 words)
  • Translation of an online game script – Star Trek (47,000 words) for MSS
  • Translation of a software for ATG Trans (7,000 words)
  • Proofreading of a text for Epic Translations (3,000 words)
  • Translation of texts on marketing/tourism for Trusted Translations (12,000 words)
  • Proofreading of a text for K-Soft Translations (300 words)
  • Translation of a game for Day Translations (400 words)
  • Proofreading of a text on Waste Management for Trusted Translations (1,300 words)
  • Translation of a text on Mechanical engineering for Andovar (4,200 words)
  • Translation of IT texts for Green Translations (10,000 words)
  • Translation of texts on Turbines, motor pumps (Mechanical Engineering (70,000 words) for Green Translations
  • Translation of  marketing texts for Trusted Translations (14,100 words)
  • Translation of a lease contract for a private client (850 words)
  • Translation of a PS-3 video game script for Day Translations (200 words)
  • Proofreading of mechanical engineering texts for Green Translations (55,000 words)
  • Translation of a Haitian Passport for The Language Shop
  • Translation of CV and Motivation letter (400 words

2009:                             

  • Translation of texts on Insurance for The Language Shop (30,000 words)
  • Translation of an online invoicing software user guide for Trusted Translations (6,700) words
  • Translation of  texts on Civil engineering, weldering, metallurgy for Trusted Translations (TTI’s Website content) (19,000 words)
  • Translation of a medical text for Tizon Communications, Canada (2,000 words)
  • Translation of a power of attorney for a private client (650 words)
  • Translation of lease contracts for a private client (1,500 words)
  • Proofreading of a Siemens text on Automation for Sophia Translations (16,000 words)
  • Translation of the manual of an electrical appliance for Trusted Translations (5,00 words)
  • Translation of Translators Café home page (1,600 words)
  • Translation of a text on standards for suppliers for Trusted Translations (500 words)
  • Translation of the specifications of a primer (pavement coating  product) user manual for Trusted Translations (300 words)
  • Translation of a User manual on Pavement coating for Trusted Translations (1,900 words)
  • Translation of a video game for a private client (6,000 words)
  • Edition of a Tourist guide for a private client (2,000 words)
  • Translation of a Medical certificate (300 words)
  • Translation of a software user’s guide (450 words)
  • Translation of Birth Certificates for a private individual ( 1,800 words)
  • Translation of a glossary for Trusted Translations (280 words)
  • Translation of texts on Insurance for Trusted Translations (2,500 words)
  • Translation of a text on mining (2,750 words)
  • Provision of Translation notarisation for Trusted Translations
  • Edition of a Certificate of Birth Registration and a Birth Certificate for Trusted Translations (960 words)
  • Translation of a medical tool user manual for Trusted Translations (1,800 words)
  • Provision of Translation Notarisation for Trusted Translations
  • Translation of a handbook on horses for Trusted Translations (9,000 words)
  • Proofreading of a text on Corporate finance for Trusted Translations (3,000wds)
  • Translation of a text on human resource and social science for Trusted Translations (6,000 words)
  • Translation of an advert on slots for Translated (100 words)
  • Translation of a Concession Agreement on telecoms in Cameroon for the Ministry of Posts and Telecommunications (12,000 words)
  • Translation of a report on Tobacco control in Cameroon (6,000 words)
  • Translation of the liturgy of the Liberal Catholic Church International (41,000 words)
  • Translation of various letters for EX PPANDS
  • Translation of oil/gas/shipping documents for Andovar Ltd, Thailand (54,000   words)
  • Translation of a Net meeting application user manual (6,200 words)
  • Translation of an online electricity billing software (2,500 words)
  • Translation of various documents for EX PPANDS (12,000 words)
  • Proofreading of the technical project on the construction of a fairway into the Kribi Deap Sea Port, Cameroon (20,630 words)
  • Translation of the General Constitution of the Liberal Catholic Church International (6,100 words)
  • Translation of the Code of Canons of the Liberal Catholic Church International       (5,200 words)
  • Translation of certificates, academic transcripts and CVs (10 000 words)


COMPUTER SOFTWARES

 MS Office (2003, 2007), Adobe Acrobat Pro,
 Translation tools: SDL Trados Freelance 7, SDLX 2006, Wordfast Pro 

                                                                                                                                                                          



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast

TopPlatform & Hardware

PC
MS Windows
High Speed Internet Connection

TopPayment Options

Emmanuel Tapon accepts payments through the following payment processors:

Make secure payment to Emmanuel Tapon through Western Union

Make secure payment to Emmanuel Tapon through MoneyGram
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.