This site will not work properly because your browser does not support JavaScript!
TC Master
since Tuesday, September 22, 2009
"Because I value your business, delivering high quality translations is my concern."
Cameroon
Mother Tongue: French
Emmanuel Tapon participated in TranslatorsCafe.com translation.
TCTerms Score: 95
Contact Information
Address: P o box 8437,
Yaounde, 8437,
Cameroon
(Show map )
Phone: (237) 22 17 70 19, Cell Phone: (237) 77 34 23 05
Joined: Sunday, October 19, 2008, last update Friday, June 24, 2011
Preferred E-mail of Emmanuel Tapon: send a message Working Language PairsEnglish > French, Spanish > French
Language locales: French – Canada, French – France
ServicesEditing, Interpreting, Interpreting – Conference, Localization, Project Management, Proofreading, Research, Teaching, Terminology Research, Transcription, Translation
SpecializationTechnical, Mechanical Engineering, Medical Technology, Medicine, Education, IT, Natural and Human Sciences, Insurance, Oil/shipping, Military, Legal, Certificates Social,
Subject AreasAdvertising, Agriculture, Agronomy and Crop Science, Automotive, Chemical Technology and Related Industries, Chemistry, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Ecology, Economics, Education, Electrical Engineering, Engineering, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, General, Health, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Law and Legal, Linguistics, Mechanical Engineering, Medicine — Medical Technology, Medicine — Nursing, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Pharmacology, Medicine (General), Military Technologies, Mining and Mineral Engineering, Oil and Gas Engineering, Patent Translation, Physical Education Teaching and Coaching, Political Science, Psychology, Science (General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness
Background
LANGUAGES
French Mother tongue
English Fluent
Spanish Fluent
Arabic Basic
EDUCATION AND QUALIFICATIONS
Master of Arts in Translation (French, English and Spanish), Advanced School of Translators and Interpreters (ASTI), University Buea, Cameroon
Bachelor of Arts in English and French, minor: Arabic , University of Yaounde I, Cameroon
EXPERIENCE TO DATE
2006-Present: Freelance Translator in English/Spanish >> French (FR and CA)
Fields : Mechanical engineering, IT, Software, Medical, Games, Education, Automotive, Environment, Insurance, Military, Legal, Technical, Media, Oil/shipping, Social, Tourism, Religious, General
2011:
Translation of presentation on mechanical engineering for Sophia Translations, Czech Republic (1,500 words)
Translation of user manual on computer systems for Valuepoint Knowledgeworks, India, (12,000 words)
Evaluation of tests for Valuepoint Knowledgeworks, India, (1,000 words)
Weekly translation of news items for All The Content Ltd, Switzerland (ongoing)
Translation of Manual on Mechanical engineering for Techtrans Translation Solutions (7,000 words)
Translation of News items for All The Content Ltd, Switzerland (10,000 words)
Translation of documents on Trade for Tradmil, Canada (15,000 words)
Proofreading of texts for GTS, USA (30,000 words)
Translation of medical texts for Tizon Communications, Canada (3,000 words)
Translation of contracts for Tradmil, Canada (6,000 words)
2010:
Translation of a manual for GTS, USA (54,000 words)
Translation of a Users’ Guide for Day Translations, USA (9,300 words)
Proofreading of translated contents for All The Content Ltd, Switzerland (30 articles per day over three months)
Translation of medical webinar contents for Ntizon Communications, Canada, (8,000 words)
Revision for MSS, Spain, Automotive (200,000 words)
Translation of mechanical engineering material for Sophia Translations, Czech Republic, (900 words)
Translation of News Items for Tout Le Contenu Sarl, Switzerland (60,000 words)
Translation of automotive material (Allison Transmission) for MSS, Spain (15,000 words)
Translation of user manuals of medical equipment for GTS, USA, (8,000 words)
Adaptation proofreading for Equatorial Guinea for Communicaid, USA, (14,500 words)
Two week-translation of contents for All The Content, Switzerland (Architecture, health, beauty, fashion, stars, cinema, technology, etc.)
Translation of Contracts for Ntizon Communications (1,800 words)
Revision of business contracts for Communicaid (3,000 words)
Translation of a user guide on marine hydraulics for GTS (20,000 words)
Translation of an advert on a dental product for Green Translations (1,300 words)
Translation of reports for FESADE (21,000 words)
Translation of an licence agreement for GTS (6,000 words)
Translation of website content on mechanical engineering and architecture for Green Translations (8,000 words)
Translation of an online game script – Star Trek (47,000 words) for MSS
Translation of a software for ATG Trans (7,000 words)
Proofreading of a text for Epic Translations (3,000 words)
Translation of texts on marketing/tourism for Trusted Translations (12,000 words)
Proofreading of a text for K-Soft Translations (300 words)
Translation of a game for Day Translations (400 words)
Proofreading of a text on Waste Management for Trusted Translations (1,300 words)
Translation of a text on Mechanical engineering for Andovar (4,200 words)
Translation of IT texts for Green Translations (10,000 words)
Translation of texts on Turbines, motor pumps (Mechanical Engineering (70,000 words) for Green Translations
Translation of marketing texts for Trusted Translations (14,100 words)
Translation of a lease contract for a private client (850 words)
Translation of a PS-3 video game script for Day Translations (200 words)
Proofreading of mechanical engineering texts for Green Translations (55,000 words)
Translation of a Haitian Passport for The Language Shop
Translation of CV and Motivation letter (400 words
2009:
Translation of texts on Insurance for The Language Shop (30,000 words)
Translation of an online invoicing software user guide for Trusted Translations (6,700) words
Translation of texts on Civil engineering, weldering, metallurgy for Trusted Translations (TTI’s Website content) (19,000 words)
Translation of a medical text for Tizon Communications, Canada (2,000 words)
Translation of a power of attorney for a private client (650 words)
Translation of lease contracts for a private client (1,500 words)
Proofreading of a Siemens text on Automation for Sophia Translations (16,000 words)
Translation of the manual of an electrical appliance for Trusted Translations (5,00 words)
Translation of Translators Café home page (1,600 words)
Translation of a text on standards for suppliers for Trusted Translations (500 words)
Translation of the specifications of a primer (pavement coating product) user manual for Trusted Translations (300 words)
Translation of a User manual on Pavement coating for Trusted Translations (1,900 words)
Translation of a video game for a private client (6,000 words)
Edition of a Tourist guide for a private client (2,000 words)
Translation of a Medical certificate (300 words)
Translation of a software user’s guide (450 words)
Translation of Birth Certificates for a private individual ( 1,800 words)
Translation of a glossary for Trusted Translations (280 words)
Translation of texts on Insurance for Trusted Translations (2,500 words)
Translation of a text on mining (2,750 words)
Provision of Translation notarisation for Trusted Translations
Edition of a Certificate of Birth Registration and a Birth Certificate for Trusted Translations (960 words)
Translation of a medical tool user manual for Trusted Translations (1,800 words)
Provision of Translation Notarisation for Trusted Translations
Translation of a handbook on horses for Trusted Translations (9,000 words)
Proofreading of a text on Corporate finance for Trusted Translations (3,000wds)
Translation of a text on human resource and social science for Trusted Translations (6,000 words)
Translation of an advert on slots for Translated (100 words)
Translation of a Concession Agreement on telecoms in Cameroon for the Ministry of Posts and Telecommunications (12,000 words)
Translation of a report on Tobacco control in Cameroon (6,000 words)
Translation of the liturgy of the Liberal Catholic Church International (41,000 words)
Translation of various letters for EX PPANDS
Translation of oil/gas/shipping documents for Andovar Ltd, Thailand (54,000 words)
Translation of a Net meeting application user manual (6,200 words)
Translation of an online electricity billing software (2,500 words)
Translation of various documents for EX PPANDS (12,000 words)
Proofreading of the technical project on the construction of a fairway into the Kribi Deap Sea Port, Cameroon (20,630 words)
Translation of the General Constitution of the Liberal Catholic Church International (6,100 words)
Translation of the Code of Canons of the Liberal Catholic Church International (5,200 words)
Translation of certificates, academic transcripts and CVs (10 000 words)
COMPUTER SOFTWARES
MS Office (2003, 2007), Adobe Acrobat Pro,
Translation tools: SDL Trados Freelance 7, SDLX 2006, Wordfast Pro
SoftwareAdobe Acrobat Adobe InDesign Adobe Photoshop PASSOLO PowerPoint SDLX Translation Suite TRADOS Wordfast Platform & HardwarePC MS Windows High Speed Internet Connection
Payment OptionsEmmanuel Tapon accepts payments through the following payment processors: