|
|
Steven R. Grammer
C/ Garcilaso 13, 2ºC
28010 Madrid, Spain
(34) 665 385 393
Skype:steve.grammer2011
Mother Tongue
American English
Language Pairs
Spanish – English
Bilingual Spanish
Areas of Specialization
Engineering, Structural and Mechanical
Naval Design and Construction
Aerospace Engineering
Pharmaceuticals / Medicine
Marketing and Sales Documentation
Legal Tenders
General Translations
Information Technology
MS Office 2007
Windows XP, Vista
TRADOS
Adobe PageMaker
Quark
OCR Programs
Unix Operating System
Photoshop
HTML Editors FrontPage
Adobe Pro
Internet (home connection)
Educational Background
San Francisco State University
B.A. Technical & Professional Writing
San Francisco State University
B.A. Political Science
San Francisco State University
Minor in Linguistics
|
Personal Profile
Currently, I am a bilingual and highly qualified Technical Writer, Translator and Senior Project Manager. A University Degree in Technical and Professional Writing as well as extensive professional experience, have provided me with a wide variety of specialties that include all disciplines related to the writing of documentation and translation of, among others, aeronautical and naval design and engineering process and structures. I am fully bilingual having lived, worked and studied in Madrid, Spain for more than 9 years. Excellent interpersonal relationships combined with a high level of motivation have given me the opportunity to enjoy 11 years of experience dedicated to operations. I have a great capacity to assimilate information quickly and efficiently, evaluate complex situations and take appropriate measures to successfully achieve the demands of any project.
Professional Experience
1) Technical Documentation and Translation Department Supervisor
and Translator (2007 - Present) Interface-Ingeniería Iberica
Supervision of 5 staff members in the 2 sections of the dept.; Translations and DTP.
Maintenance of the department budget.
Management of the production of long-term projects.
Achievement of the profit margin expected by the company for all projects.
In charge of human resource providers for the department.
Responsible for the quality of the projects as well as the selection of providers.
Design and implementation of new protocols for the hiring of providers.
Maintenance and supervision of the Translation Memories of the company.
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
Interpreter and client liaison
2) Project Manager and Translator/Reviser (2005 – 2007) Tek Translation
Management of the production of long-term projects.
Achievement of the profit margin expected by the company for all projects.
In charge of human resource providers for the department.
Maintenance and supervision of certain Translation Memories of the company.
Responsible for the quality of the projects
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
Interpreter and client liaison
3) Freelance Translator (2005 - Present)
Translation of technical documentation from Spanish to English.
Revision of technical documentation from Spanish to English.
Desk Top Publishing of technical documentation.
Technical editor of technical documentation
|
EADS – Aeronautical / Aerospace Engineering
Translation of EADS: Service Maintenance Job Cards for miscellaneous aircraft. 161,062 Words translated.
Translation of EADS: Casa C-212 Flight Manual, 79,903 Words translated.
Translation of EADS: Airbus Military Manufacturing Processes. 6979 Words translated
Translation of EADS: Airbus Military - Configuration Control of Aircraft Equipment Software. 11,065 Words translated
Translation of EADS: CASA - Acoustic Maintenance Audio scripts. 12,436 Words translated
Translation of EADS: CASA - Auto flight Audio scripts. 27,201 Words translated
Translation of EADS: CASA - FLIR System Display Audio scripts. 6,432 Words translated
Translation of EADS: CASA - MAD Maintenance Audio scripts. 11,985 Words translated
Translation of EADS: CASA – KUNZ Operating Instruction Series. 7,026 Words translated
Airbus – Aeronautical / Aerospace Engineering
Translation of AIRBUS: Navair; Weight and balance data manual for control of naval aircraft. 4,598 Words Translated
Eurocopter – Aeronautical / Aerospace Engineering
Translation of Eurocopter: EI045 Manufacturing Manual. 6,472 Words Translated.
Translation of Eurocopter: Training Plan Contract Miscellaneous Clauses. 3,207 Words Translated.
Translation of Eurocopter: Famnet Program – Testing procedures and protocols. 35,392 Words Translated.
Translation of Eurocopter: Miscellaneous Technical Supplier Protocol Documents. 11,594 Words Translated.
Translation of Eurocopter: CONTRACT MANAGEMENT PLAN. 1,714 Words Translated.
Iberia Motors – Aeronautical / Aerospace Engineering
Translation of Iberia: Aircraft Engine Overhaul Report. 34,761 Words translated
Translation of Iberia: Aircraft Inspection Reports. 6,873 Words translated
Translation of Iberia: Airworthiness Directive. 4,316 Words translated
Translation of Iberia: Aircraft Inspection Protocols. 9,432 Words translated
Translation of Iberia: Aircraft Boroscopic Inspection Reports. 4,845 Words translated
Navantia - Naval Engineering and Construction
Translation of Navantia: Testing Protocols Series – Strategic Project Vessel L.H.D. 25,803 Words translated.
Translation of Navantia: PAC “Alvaro de Bazan” Class Frigates - CLASS SUPPORT PLAN. 22,532 Words translated
Translation of Navantia: Technical Installation Documents - Hospital Elevator. 7,719 Words translated
Translation of Navantia: Technical Installation Documents - Aircraft Elevator. 19,002 Words translated
Translation of Navantia: Siemens SWT 1.3 – 62 Wind Turbine Service Manual. 90,851 Words translated
Translation of Navantia: Technical Installation Documents – Port and Starboard Shaft Lines. 3,944 Words translated
Translation of Navantia: Compartment and Part List Databases. 39,439 Words translated
Translation of Navantia: Cartagena Zinc Chemical Analysis. 8,457 Words translated
Translation of Navantia: Cartagena Circular Joints. 3,257 Words translated
Translation of Navantia: Technical Installation Documents – VIP Elevator. 10,629 Words translated.
Translation of Navantia: Technical Installation Documents – Dumbwaiter Elevator. 7,630 Words translated
BAE Systems – Naval Engineering and Construction
Translation of BAE System: Navantia Logistics and Engineering Delegation Training Manual. 31,702 Words translated.
Translation of BAE Systems: Ship Information Book for Landing Helicopter Dock L.H.D. 69,068 Words Translated.
Cobre Las Cruces – Engineering; Mining Industry
Translation of Cobre Las Cruces – General Contract Conditions PDP OI_Rev. 6. 6,678 Words Translated
Translation of Cobre Las Cruces – Request for Technical/Economic Proposal. 9,043 Words Translated
Wind to Power Systems (W2PS) – Electrical Power Generation - Wind Power
Translation of W2PS: “Voltage Dip Recovery Weather container, Coverdip”. 3,833 Words translated
Translation of W2PS: “Contract Specifications”. 6,723 Words translated
Translation of W2PS: “500 Kw Central Converter – Operational and Technical Manual”. 7,207 Words translated
Translation of W2PS: “Voltage Dip Recovery – Coverdip Technical Detail and Users Manual (x2)”. 16,087 Words translated
Translation of W2PS: “Voltage Dip/Frequency Recovery - Covergrid Technical Detail / Manual”. 10,187 Words translated
Translation of W2PS: “Technical specifications/economic appraisal for photovoltaic power plant”. 2,160 Words translated
PharmaMar - Pharmaceutical
Translation of PharmaMar: Clinical PROTOCOL “SUBSTANTIAL AMENDMENT”. 16,872 Words translated
Translation of PharmaMar: Informed Consent Forms. 12,641 Words translated
Translation of PharmaMar: Clinical Trial Protocol Synopsis. 6,327 Words translated
Translation of PharmaMar: MANAGEMENT OF INVESTIGATIONAL MEDICINAL PRODUCT. 3,402 Words translated
Translation of PharmaMar: Clinical Trial Monitoring. 2,138 Words translated
Translation of PharmaMar: Pharmacokinetic Sample Logistics. 1,303 Words translated
PharmaMar - Pharmaceutical
Translation of PharmaMar: Clinical PROTOCOL “SUBSTANTIAL AMENDMENT”. 16,872 Words translated
Translation of PharmaMar: Informed Consent Forms. 12,641 Words translated
Additional noteworthy clients for whom I have carried out smaller or infrequent translation tasks:
Bosch: Translation of general contract condition. 2,378 Words translated
Siemens: Translation of Certification of Conformity. 11,003 Words translated
Pfizer; Translation of Pharmaceutical packaging protocols. 4,723 Words translated
General Electric: Translation of miscellaneous marketing and sales documentation. 21,951 Words translated
Ben-Q: Translation of miscellaneous legal tenders. 9,264 Words translated
Spanish Ministry of Defense: Translation of miscellaneous legal tenders. 31,641 Words translated
Spanish Ministry of Exterior: Translation of International Drug Enforcement Report. 55,769 Words translated
Spanish State Agency Council for Scientific Research: Translation of service contracts - 8,793 Words translated
Campofrio Foods: Translation of Analysis and control equipment for fresh meats - 2,754 Words translated
Campofrio Foods: Translation of Analysis and control equipment - Service Contract - 3,221 Words translated
KPMG: Translation of Audit Reporting - Annual Accounts and Management Report – 24,352 Words translated
Software