Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Interpreting – Court/Legal, Interpreting – Medical, Interpreting – Phone, Other, Proofreading, Research, Subtitling, Terminology Research, Transcription, Translation, Voice-Over
medical, legal-immigration, social services, birth certificates, legal documents, diplomas, CV's
Advertising, Anatomy, Biology, Biomedical, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Child Care, Computer and Information Sciences, Culinary Arts, Data Communications, Design and Applied Arts, Education, Entrepreneurship, General, Genetics, Health, History, Law and Legal, Medicine — Dentistry, Medicine — Medical Technology, Medicine — Neuroscience, Medicine — Nursing, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine — Ophthalmology, Medicine — Pharmacology, Medicine — Psychiatry, Medicine — Public Health Education and Promotion, Medicine — Social Psychology, Medicine — Toxicology, Medicine (General), Psychology, Sociology, Sport and Fitness, Telecommunications, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts, Women Studies
Milijana Trobradovic
E-mail: milijana@mindspring.com
Cell phone: 678 267-5386
Fax number: 678 826-0799
Skype: mtrobradovic
Yahoo instant messenger: medtranslations@yahoo.com
Professional experience
Refugee Resettlement and Immigration Services of Atlanta
Accredited Representative, Bureau of Immigration Appeals (BIA)
April 2005 – June 2007
Represented clients at Naturalization and permanent residence interviews before the U.S. Citizenship and Immigration Services (CIS)
Interpreted for the clients and naturalization and permanent residence interviews and hearings before the US Citizenship and Immigrations Services (CIS)
Developed curriculum for and taught Naturalization workshops.
Continued tasks assigned or assumed as a legal assistant.
Translated birth, marriage, divorce and death certificates for the UCIS
Legal Assistant
January 2005- April 2005
Assisted attorney in all facets of providing immigration legal assistance to clients
Prepared forms, applications and petitions for permanent residents, naturalization
and family immigration applicants
Coordinated application workshops for Department of State family reunification
Tracked billing matters related to a State of Georgia grant for refugees.
Managed agency’s interpretation and translation program
Providing interpretation for the clients at the USCIS
Translated birth, marriage, divorce and death certificates for immigration purposes
The Christian Council of Metropolitan Atlanta
Program Coordinator of “The Newcomers Outreach Project”
September 1998- October. 2000
Coordinated the program, supervised projects staff and developed new projects.
Continue providing interpretation and translation services for clients form former Yugoslavia in different aspects of their life.
Program Assistant for “The Newcomers Outreach Program”
February 1997-September 1998
Assisted new arriving refugees from former Yugoslavia with their social adjustment needs. In addition to social work component all of the services provided to the clients included interpretation and translation from the health care settings ( doctors offices, hospitals and medical clinics) to schools, courts, employment related interpretations , work compensations and etc.
Freelance Experience from 1997- present
Interpretation Experience
Interpreted as a freelance contractor in different hospitals, doctor’s offices, Department of Children and Family Services, schools through metro Atlanta area, Social Security Administration
Interpreted at depositions and court hearings
Interpreted at the USCIS interviews and hearings
Interpreted at immigrating court hearings
Consecutive and simultaneous interpreting for different companies for refugee orientations, HR and employment orientations, managerial meetings, health related conferences and trainings
Phone interpreting for former INS, Social Security Administration and DFCS.
Conference Interpreting
Conference interpreting in organization of USA Aid and World Learning on the subject of Village and Rural Tourism in La Crosse, Wisconsin from October 1st –October 22nd
Translation Experience
Translated HIPA rules
Translated breast exam flyer for local hospital
Translated numerous flyers for schools and social service agencies
Translated various medical and psychological documents for different agencies and individuals (Serbian-English, English-Croatian, Croatian-English, Bosnian-English, English-Bosnian)
Translation of intake questionnaire for Catholic Social Services Mental Health Project (English –Bosnian) 5000 words
Translated the birth, marriage, death and divorce certificates for immigration purposes
Translated diplomas and school certificates, college curriculums and indexes (Serbian-English, Bosnian-English)
Translated personal and employment related letters
Translated CV’s, grant letters and applications for different artist from Former Yugoslavia (Bosnia, Croatia, Serbia)
Translated employment manuals (English-Croatian) 6000 words
Translated Drivers Examination Test (English to Bosnian) 3000 words
Translated various legal documents from contracts, power of attorney, summons, charging documents and etc. (English-Croatian, English –Bosnian, Serbian-English):
Translation of cooperative agreement for community based organization from English into Serbo-Croatian (10,000 words)
Translation of power of attorney from English-Bosnian, Bosnian-English, English –Croatian , English-Montenegrian 3000 words
Translation of retainer agreements for immigration and criminal attorneys from English-Croatian, English-Bosnian, English-Serbian
Translation of domestic violence shelter survey (English-Bosnian) 6000 words
Translation of hardware manual (English-Croatian) 3000 words
Translation of different medical and psychology related materials (English-Serbian, Serbian-English, and Bosnian-English, English-Bosnian, Croatian-English, English-Montenegrian)
Translation of the food product labels (English-Croatian) 2000 words
Translation of the newspaper articles (Croatian-English) 10,000 words
Translation of 10 litigation / medical cases (Croatian-English) 40,000 words
Translation of charging and interrogation documents (Croatian-English) 1,400 words
Translation of dental related materials (English –Croatian) 2,000 words
Translation of medical related materials (English-Serbian) 10,000 words
Translation of 15 litigation cases (English-Serbian) 20,000 words
Editing Experience
Edited “Peers for Pairs” translated manual for Jewish Family &Carrier Services (English-Bosnian)
Edited medical and psychology /developmental translations
Edited a brochure of multiple sclerosis study (English-Serbian) 12,000 words
Transcription Experience
Transcribed phone interpretation for work compensation case (Bosnian into English)
Transcribed audio files about discovery of pyramids in Bosnia (48 minutes of audio files transcribed in Bosnian and translated into English).
Language Tester (Serbian/Croatian/Bosnian)
Active ACTFL Language Tester since May 2008
Education and training
UGA Continuing Education, Paralegal Certificate March 2007
GA Perimeter College, Decatur GA
Associate Degree in Science majoring in Psychology
Medical College Novi Sad, Yugoslavia 1990-1995
Completed pre-med and some clinical courses
Two college level English courses (medical English)
Nursing High School Novi Sad, Yugoslavia
Major: General Nursing
From four years of high school level English, two years focused on general health and nursing topics
Medical Interpreting Certificate, Atlanta GA July 1998
Bridging the Gap
Medical Interpreting Certificate, Decatur, GA October 2004
Bridging the Gap
Court Interpreting Training, Atlanta GA August 2005
GA Court Commission for Interpreters
ACTFL Language Certification, Certified tester of Serbian/Croatian and Bosnian Language since May,2008
Hobbies:
Editor of Women’s Page in Balkan Link Bosnian/Serbian/Croatian newspaper in Atlanta GA from February 2000- July 2206
Editor and column writer for Women’s Page in Balkan Link first newspaper in Atlanta, GA in Bosnian/ Serbian/Croatian newspaper
Interviewed a few famous people from former Yugoslavia such as pop star Bajaga and singer of pop group “Crvena Jabuka” and many successful and interesting women in Atlanta community from social workers, painters, writers and etc.
Column Writer of Cultural Page in Balkan Link from February 2000- now
Writing monthly column in Serbo-Croatian language about cultural happenings in Atlanta, GA
References available upon request
Native speaker of Serbo-Croatian (Bosnian, Serbian, Croatian)