Locazation, video games, web sites, software, QA testing, localisation, videogames, websites, video game, videogame, website, web site, proofreading, editing, subtitles, subtitle, cinema, dubbing, subtitling, voice-over, movies, TV shows, songs, documentaries, videos, DVD, literature, religion, arts, humanities, IT, computer, general translation, networking, programming, technical, videojuegos, video giochi, sottotitoli, subtítulos, doppiaggio, doblaje
Subject Areas
Acting and Directing, Advertising, Anthropology, Archaeology, Architecture, Art, Bible and Biblical Studies, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Ceramics Arts and Ceramics, Child Care, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Criminology, Culinary Arts, Data Communications, Data Processing, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Education, Engineering, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Food Sciences, Genealogy/Family History Research, General, Geography, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Hospitality, Humanities and Humanistic Studies, Information Sciences and Systems, Internet, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medieval and Renaissance Studies, Music, Music History and Literature, Philosophy, Photographic Arts, Photography, Political Science, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sociology, Software Engineering, Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts, Women Studies
Background
CV in English (3,648 Kb, English)—CV in English in Word format
Professional Experience as a Translator/Proofreader
Language Skills
Italian: Mother tongue (Italian nationality) Spanish: Mother tongue (several years spent in Spain, translation studies in Spanish, perfect knowledge of the spoken and written language for all linguistic registers) English: Excellent (work experience in the UK, very good knowledge of the spoken and written language),
Language Pairs
English to Italian; English to Spanish; Italian to Spanish; Spanish to Italian
Fields of Expertise & Main Projects Description
Media Video Games Localization: Localization of video games for PC, Mobile, PS2, PS3, PSP, Xbox, Xbox 360, Nintendo Wii, Nintendo DS Software Localization: Localization of software for different purposes Websites Localization: Localization of websites of different contents (general, medical, technical, marketing, education, tourism, etc.) Subtitling/Dubbing: Subtitling and dubbing of TV shows, movies, short films and documentaries Voice-over: Adaptation for voice-over of documentaries for the Italian television
Other Fields Technical: Translation and proofreading of technical manuals for several equipments (computer hardware, electrical and electronic devices, industrial equipments, toys) Marketing & Advertising: Translation and proofreading of marketing leaflets and websites Tourism & Travels: Translation and proofreading of travel leaflets and guides Humanities & Literature: Translation and proofreading of several texts related to prose, poetry, linguistics, philology, arts, religion, philosophy, history, anthropology Beauty & Wellness: Translation and proofreading of texts related to beauty and wellness treatments
Education
Degree: Master’s Degree in Audiovisual Translation
Institution: Universidad Autónoma deBarcelona
City and Country: Barcelona, Spain
Period:September 2005 to June 2006
Description: Advanced study of issues about English to Spanish translation for media, such as cinema (dubbing and subtitling), television (dubbing, subtitling and voice-over), video games (localization), IT (software and websites localization, use of CAT tools), with examples of real translation works
Degree: University Degree in Modern Languages
Institution: Università degli Studi di Napoli l’Orientale
City and Country: Naples, Italy
Period:September 1999 to June 2004
Description: Study of linguistic and cultural issues, such as grammar, literature, philology, translation and teaching of foreign languages. Languages: Italian, Spanish, Dutch and English
Exams/Certificates
Certificate:Certificado de Aptitud de Lengua Española
Institution: Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona
City and Country: Barcelona, Spain
Period:June 2002
Description: Certification of proficiency in the Spanish language
Software
Adobe Acrobat
Adobe Photoshop
Open Language Tools
PASSOLO
PowerPoint
SDLX Translation Suite
TRADOS
Wordfast
Subtitle Workshop
Accreditations
September 2005–June 2006 Master’s Degree in Audiovisual Translation, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona (Spain)
June 2002 Certificado de Aptitud de Lengua Española, Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona, Barcelona (Spain)
Payment Options
Gilda Fabozzi accepts payments through the following payment processors: