|
|

 TC Master since Tuesday, August 01, 2006 |
|
Verified Member 
"Translator + Creative Writer"
Argentina
Mother Tongue: Spanish
|
|
Contact Information
Joined: Monday, May 22, 2006, last update Monday, July 11, 2011 Preferred E-mail of Joaquín Dondo: send a message Working Language Pairs
English > Spanish, Spanish > English
Language locales: English – United States, Spanish – Argentina, Spanish – Spain
Services
Editing, Proofreading, Translation Specialization
I am a dedicated and hardworking translator who thrives in high pressure situations and always completes work within the given time frames. Subject Areas
Advertising, Agriculture, Animal Sciences, Architecture, Art, Banking and Financial, Bible and Biblical Studies, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Child Care, Computer and Information Sciences, Ecology, Economics, Education, Entrepreneurship, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, History, Hospitality, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Medicine — Occupational Health and Industrial Hygiene, Music, Music History and Literature, Philosophy, Photographic Arts, Photography, Psychology, Radio and Television Broadcasting, Religion, Religion and Religious Studies, Science (General), Sport and Fitness, Telecommunications, Theatre, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel, Transportation, Visual and Performing Arts, Zoology Background
career summary
2003 – Date
Freelance Translations, including:
• Advertising & Press Release Translations:
- “G7” Magazine (280 page magazine on advertising www.revistaG7.com, issues 2006, 2007 and 2008)
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Advertising" from Spanish into English (www.25latidos.com).
- Translation of the book "25 Heartbeats of Argentine Sustainable Design" from Spanish into English (www.25latidos.com).
- “1492, Cultura Creativa” Magazine (2 articles on advertising)
- Translation of packagings for Language Connections Agency (www.languageconnections.com)
- Advertisements for Cineflix International
- Several Advertisements for New York City institutions (for Geneva Worldwide).
- Small translation project for the “Circulo de Creativos Argentinos” (www.creativosargentinos.org)
- Translation of Press Release for Global Language Services (www.globalglasgow.com)
- Translation of Press Releases for Robin Laight Comunicación (www.robinlaight.com.ar)
- Presentation for GPCD (Global Phone Card Distributors)
- PromaxBDA (web contents and press releases www.promaxbda.tv)
• Medical Translations:
- Translator and proofreader for Quintiles Argentina S.A. (from March 2008 to June 2009).
- State of New York Department of Health (several projects)
- Ohio Department of Health (Brochure on Ohio’s Newborn Screening Program)
- Berlin Heart (Medical articles from the Times magazine and newsletter)
- Orthodoncy Manual for Care and Use
- Berkeley, University of California (Medical Research Project)
- Voice of Volusia (Several articles on health)
• Website Translations:
- United Planet ONG –ad-honorem translation– (www.unitedplanet.org/lang/spanish)
- Spanish version of Banyan Tree Hotels & Resorts Seychelles (www.banyantree.com/es)
- Udo Erasmus, Australian nutritionist (www.udoerasmus.com/index_main_es.htm)
- Prayag Center, site on yoga.
- Robin Laight, Communication Strategies (www.robinlaight.com.ar)
• Others:
- Book and DVDs series on Finance (Otawimedia)
- Translation of Handbook for the UNDP, United Nations.
- Several translation projects for the agency Bureau Translations, of Brazil (www.bureautranslations.com)
- Several translation projects for Brandt Technologies (www.brandttechnologies.com).
- Several translation projects for the agency Verba Publica, of Costa Rica (www.verbapublica.com)
- Children’s read-along story books and classic fairy-tales for PC Treasures Inc.
- Several translation projects for MoreFocus Group, Inc., Media Network.
- Scientific Article on Peruvian Archeology.
- Several articles for CAP (Casino Affiliate Programs)
- Video Game Translation for Apogee Communications (www.apogeecommunications.com)
March 2006
Contributing Editor at G7 Magazine (www.revistaG7.com)
2005 – Date
Assistant Press Consultant in several congresses and festivals, including:
• PromaxBDA
• FCEM World Congress
• FIAP (Latin American Advertising Festival)
Sept.-Dec. 2001
Creative writer at “Looking Papers”
1999 – 2001
Creative Writer at “Caballero+Dondo, Idea’s factory”
1999 – 2000
Creative Writer at “Synapsis, Comunicación Inteligente”
additional information
IT Skills: Trados, Windows, Microsoft, CorelDraw, Photoshop.
Software
- Adobe Acrobat
- PowerPoint
- TRADOS
- Microsoft Word
Microsoft Excel Corel Draw
Accreditations
I have a university degree in Technical and Literary Translation from the Universidad del Museo Social Argentino (Buenos Aires, Argentina). I have a Creative Ad-Writer degree from the A.A.A.P. (Argentine Association of Advertising Agencies, from Buenos Aires, Argentina). Payment Options
Joaquín Dondo accepts payments through the following payment processors:
|