Translation Agencies Database Translation Jobs
luca attanasio

6 year(s) TC Master
since Thursday, December 01, 2005

luca attanasio

Verified Member Click to get help
"high standard translations and interpretations by a translator who is also a journalist and knows how to write"



Italy

Mother Tongue: Italian
Available
Available

 Log On to Post Feedback Click to get help
CommentsLog On to Add Comment 
.
ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

Contact Information

Top

Address: p.le dei partigiani 7, rome,  00154, Italy  (Show map Show map)
Phone: 0039 065743815; skype: lucatta, Fax: 0039 0697255057, Cell Phone: 0039 3397751996

Joined: Thursday, December 01, 2005, last update Wednesday, November 02, 2011
E-mail Preferred E-mail of luca attanasio: send a message


Working language pairs and rates:

Top

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
English > Italian0.10 USD25.00 USD

Language locales: Italian – Italy

Services

Top

Editing, Interpreting, Interpreting – Conference, Proofreading, Subtitling, Teaching, Transcription, Translation, Voice-Over

Specialization

Top

literary and journalistic, politics, history, biology, science, geography, theology, documentaries (same subjects), education, sports,
subtitling.

Subject Areas

Top

Archaeology, Art, Bible and Biblical Studies, Child Care, Criminology, Ecology, Education, Environmental Science, Ethnic and Cultural Studies, Film and Cinema Studies, Forensic Science, Geography, Health, History, Humanities and Humanistic Studies, Islamic Studies, Journalism and Mass Communication, Literature, Medicine — Social Psychology, Medicine (General), Music, Music History and Literature, Political Science, Psychology, Religion, Religion and Religious Studies, Sociology, Sport and Fitness, Theology and Theological Studies, Tourism and Travel

Background

Top

 

CURRICULUM VITAE AND STUDIES

Personal Data


Luca Attanasio
Date and Place of Birth: Rome, 7/11/1964
Home Address: P.le dei Partigiani 7, 00154 Rome;
Tel 06 5743815; 339/7751996; luca.attanasio@fastwebnet.it

skype: lucatta
Marital Status: married, two children.

 

Studies


Classical High School Certificate Classical High School T.L.Caro, Rome, 1983.
Diploma in Speech Therapy from La Sapienza University, Rome, Faculty of Medicine and Surgery, July 1986
Degree in Pedagogy, III Università degli Studi di Roma; July 1993. Title of thesis: Relationship between master and disciple in Zen Buddhism. Supervisor: Prof. Sforza.
Certificate of Proficiency in English, from the University of Cambridge, December 1994.

 

Qualifications in translation and interpreting

Master in “Proficiency Course in Translation/Interpretation from English for Special Uses”, Libera Università degli Studi “S.Pio V”, Rome.

Interpreting and Translating Certificate in English-Italian and Italian-English from Alpha College, Dublin

I am a member of A.I.T.I. (Italian Association of Translators and Interpreters)

Studies and Publications

Studies and Publications

Author of the book Guerra e pace in Irlanda del Nord, Edizioni Associate, June 2001
Author of the article “La pace silenziosa in Irlanda del Nord” published by the geo-political magazine, Limes
Author of the book Irlanda del Nord Editori Riuniti April 2005

 


Work Experience

Translation

- From October 2001, I have been working with Sefit, LaBiBi, C.D.L., Prodest and Rai Educaional Channel as a translator, video adaptor, and editor of translated texts for documentaries, movies, fictions, published by National Geographic Channel, History Channel, Planet, Rai Educational (La Storia siamo noi), A1, Discovery Channel and other themed digital channels, edited in Italy by Sky. I have translated and adapted or subtitled historical documentaries produced by Frontline, API Productions, Zero Hour and other international television or film agencies.

- From the summer of 2007 onward, I have collaborated with NCM Servizi. With this agencies I have translated and adapted the texts of the travel books Footprint, edited by White Star

- In the occasion of the FIFA World Cup Finals I worked as a translator in the project of translating the official FIFA World Cup website with Translation.com between May and July 2006. in the field of sports (football especially) I regularly collaborate with Parnassia Media Ltd.

- I work as a proof-reader of the Italian version of the questionnaires published by EOS Gallup Europe and TNS opinion (The European Omnibus Survey; Eurobarometer) and as adapter, translator and proof-reader for the advertisement agency Textappeal.

- I collaborate with various Theological Universities in the translation of texts from English to Italian and Italian to English and have matured then a very good knowledge of themes like Theology, Interreligious dialogue and Faiths.

I translated various articles of the Interdisciplinary Encyclopaedia of Religion and Science published by Urbaniana University

- From the summer of 1999 onwards, I have worked with various agencies, including: Urbaniana University Press; Rai Sat; Edizioni Associate; Ellemme Edizioni; Stream, in translating texts on the following themes: current affairs, sport, geography, travel, tourism, politics, history, theology, economics, electromechanics, mechanics.

 

Interpretation

 

From 1993 to today I have worked for agencies and various bodies in the

Area of simultaneous or consecutive interpretation English-Italian at conferences, interviews, round table discussions on themes such as international politics, inter-religious relations, religions and peace, ecology, theology, international politics and oil economy.

Among the most recent conferences, seminaries or round-tables I have simultaneously interpreted, the are: Congresso Eucaristico, 25 Maggio 2005; Conference Cultura and Cultures 30-09/01-10 2005 Dipartimento Scienze dell’Educazione University Roma 3; Joint Bi-Lateral Conference : The Mobility of Peoples and Cultures, Associazione Italiana di Sociologia and American Sociological Association,  Dipartimento Scienze dell’Educazione, Università Roma 3 02/03-12 2005; Critical Infrastructure and National Security, Roma Palazzo Marini, 26 febbraio 2007; Catholic Church and Contemporary China, Roma Pontificia Università Urbaniana 12 marzo 2007;"The Sheep and Goat Brucellosis" Ministero Salute, Roma 23-24 aprile 2008

 

 

In addition, I regularly work on the translation of texts on the same themes.

 

I have acted as an interpreter in NGO missions in the following countries: Ireland, Great Britain, Northern Ireland, Belgium, Greece, Romania, Hungary, Russia, Syria, Israel, Thailand, Vietnam, India, Bangladesh, Taiwan, Egypt, Tanzania, USA.

 

Work experience in areas other than translation

I collaborate as a free lance journalist, with international politics magazines, both Italian and European.

 

 





Software

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite


Accreditations

Top

I have been working with Italian agencies that produce and edit in Italy documentaries, fictions and movies of National Geographic Channel, History Channel, Rai Educational, Sit Com, Marco Polo, A 1, Discovery Channel
I collaborate with various Theological Universities in the translation of texts from English to Italian and Italian to English. I translated various articles of the Interdisciplinary Encyclopaedia of Religion and Science.


Membership

Top

aiti



Payment Options

Top

luca attanasio accepts payments through the following payment processors:



Home | Close window