Home Home Home
Home
HomeThreadsInfo & ServicesSettingsHelp
Hide Panels
Members Log On

User Name

Password
Click to get help
Site Language
ENEnglish
Forums
You are currently browsing as a guest. Please log on to access more features.
Moderators
Nanna Mercer
Message format
Thread information
Last Activity 2/8/2012 17:00

9 replies
14131 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (18)
Most Popular Threads
Past three months

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 48

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 160

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Most Popular Messages
Past three months

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

All women want the same thing but not in the same way.Derek Johnson, March 2004
Page: 1
Back
« Thread »
How do you say 2010?

Originally written by J. K. on November 24, 2008 4:53 PM 

See
 
 
 
and again...
 
 
 
Yet nowhere there did we talk about how to read out loud the year we are now in -- 2010.
 
Unless Derek corrects me that this is strictly a matter of personal preference and will stay that way, I want to poll all the three of you, regular posters who are English native speakers, in the hope of gauging the current state of usage. Do you say "twenty ten" or do you say "two thousand ten"? See http://www.arcamax.com/vocabulary/s-687033-265555:

Should we pronounce the current year as "two thousand ten" or "twenty ten"?

For the past 10 years, most language authorities have quietly tolerated "two thousand one," "two thousand two," etc.

Not anymore. Citing brevity ("two thousand ten" has four syllables; "twenty ten" has three) and precedent (our great-grandparents said "nineteen ten"), they insist that we take the training wheels off the 21st century and say "twenty ten."

NOTE: I have also included "Other" should you never pronounce "2010" always preferring to write it or switch to other languages at that point. 

Option Votes
51 votes - [73.91%]
.  
14 votes - [20.29%]
.  
4 votes - [5.8%]
.  

Posted:
Sunday, February 07, 2010 14:15 GMT
Post #194281
+0-0
J. K.
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: Tuesday, February 18, 2003
Location: Poland

(removed) 
How do you say 2010?

Originally written by J. K. on November 24, 2008 4:53 PM 

See
 
 
 
and again...
 
 
 
Yet nowhere there did we talk about how to read out loud the year we are now in -- 2010.
 
Unless Derek corrects me that this is strictly a matter of personal preference and will stay that way, I want to poll all the three of you, regular posters who are English native speakers, in the hope of gauging the current state of usage. Do you say "twenty ten" or do you say "two thousand ten"? See http://www.arcamax.com/vocabulary/s-687033-265555:

Should we pronounce the current year as "two thousand ten" or "twenty ten"?

For the past 10 years, most language authorities have quietly tolerated "two thousand one," "two thousand two," etc.

Not anymore. Citing brevity ("two thousand ten" has four syllables; "twenty ten" has three) and precedent (our great-grandparents said "nineteen ten"), they insist that we take the training wheels off the 21st century and say "twenty ten."

NOTE: I have also included "Other" should you never pronounce "2010" always preferring to write it or switch to other languages at that point. 


Reply |Quote |Edit
Posted:
Sunday, February 07, 2010 15:01 GMT
Post #194288—in reply to #194281
+0-0
Nanna Mercer
Mother tongues: English, Danish
Joined: Saturday, February 12, 2005
Location: Denmark
 
RE: How do you say 2010?

Good question.

I voted for the first option, but had to think a while, for I realized that I have been using two thousand and one, and so on up to two thousand and nine, whereas 2010 became two thousand ten.

Thinking back, I also say nineteen hundred and one and so on up to 1910 when it becomes nineteen ten. I have no idea whether this is correct or not, but since I've spent so much time in Canada and the US, I suspect that I picked it up as part of plain speech.

I should add that I am aware of the discrepancy between two thousand ten and nineteen ten. Since I use nineteen ten why not use twenty ten? I don't know!

I look forward to reading what others have to say.

Nanna



[Edited by Nanna Mercer on Sunday, February 07, 2010 15:11]

Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Sunday, February 07, 2010 15:29 GMT
Post #194290—in reply to #194288
+0-0
J. K.
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: Tuesday, February 18, 2003
Location: Poland

(removed) 
RE: How do you say 2010?

Originally written by Nanna M. on February 7, 2010 9:01 PM

I look forward to reading what others have to say.

Native speakers only, please... I myself feel like checking Option 1, but this poll is not for us.

(An aside to Laurent, concerning that/who. I would let the English forum moderator decide whether there is enough potential for that topic to go beyond that exchange between two native speakers, which is over.)


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Sunday, February 07, 2010 15:33 GMT
Post #194291—in reply to #194281
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Mother tongues: English, German
Joined: Friday, September 26, 2003
Location: Canada
 
RE: How do you say 2010?

I say "twenty ten".


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Monday, February 08, 2010 06:27 GMT
Post #194307—in reply to #194281
+0-0
Jeff Allen
Photo
Expert
1000500100100252525
Mother tongue: English
Posts: 1791
Joined: Thursday, December 23, 2004
Location: France
 
RE: How do you say 2010?

Hey folks,

It's both.   

I say out loud either "two thousand ten" or "twenty ten" in English depending on the context and the audience, on a daily basis.

It just depends who I'm talking with.

When in Rome, do as the Romans do.   However, there are different Rome's.

Don't intimidate audience by using a form that goes against their usage, which can result in resistance.  If you don't know, use what you would normally use, and if you hear they say it differently, then consider adapting to their usage.  It establishes bridges rather than building walls.

Jeff


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Monday, February 08, 2010 08:02 GMT
Post #194311—in reply to #194281
+0-0
David Ouma
Photo
New User

Mother tongue: Swahili
Posts: 1
Joined: Thursday, January 07, 2010
Location: Kenya
 
RE: How do you say 2010?

<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /> <style type="text/css">

Hi.

I vote twenty ten.


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Monday, February 08, 2010 10:50 GMT
Post #194316—in reply to #194307
+0-0
J. K.
Photo
Mother tongue: Polish
Joined: Tuesday, February 18, 2003
Location: Poland

(removed) 
RE: How do you say 2010?
Originally written by Jeff Allen on February 8, 2010 12:27 PM

It establishes bridges rather than building walls.

That may be particularly important in the following interpreting situation mentioned in the FT article I linked to in Post #194315:

Ms Sebastian has spent 20 years working for western companies in Asia. She says executives who are unused to interpreters often make the mistake of looking at the interpreter instead of building a rapport with their opposite number through eye contact.

 

Needless to say, I find the situation when executives look at me, the interpreter, to be one of the most challenging and rewarding moments during consecutive interpreting assignments, so I definitely do not want to alienate them.



[Edited by J. K. on Tuesday, February 09, 2010 04:54]

Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Monday, February 08, 2010 14:36 GMT
Post #194335—in reply to #194316
+0-0
d f
TC Master
Photo
Mother tongue: French
Joined: Sunday, October 31, 2004
Location: France
 
RE: How do you say 2010?

Originally written by J. K. on February 8, 2010 4:50 PM

That may be particularly important in the following interpreting situation mentioned in the FT article I linked to in Post #194315Ms Sebastian has spent 20 years working for western companies in Asia. She says executives who are unused to interpreters often make the mistake of looking at the interpreter instead of building a rapport with their opposite number through eye contact. 

Except that this "mistake" is the interpreter's fault and not the executives' who are indeed "unused to working with interpreters" and therefore should not be expected to know any better, whereas the real professional interpreter should know how to ensure that he/she is not the focus of the executive's attention, how to foster the rapport between the 2 parties, and how to become virtually "invisible". Re. your quote about finding that "the situation when executives look at me, the interpreter, to be one of the most rewarding moments during consecutive interpreting assignments", this would be exactly the wrong attitude to be effective as an interpreter. Interpreting isn't for big egos: the test for success and the most rewarding outcome is precisely when you can be quasi-invisible and make people actually forget you're there, and act solely as a transparent medium of communication between them.

The Times article is very interesting, Jacek. From my personal experience, it contains nothing but excellent advice. This client's perspective might be very useful not just for prospective clients but also for consecutive interpreters (whether juniors, wannabes or even professionals who think they know their job!). Of course, I would have added a point about "Hire freelance interpreters directly - don't rely on Agencies who know nothing about interpreting and who'll send you just anybody from their portfolio who's free on that day"!  Would you mind posting the link also in the TC Interpreter forum?

dominique

PS: this is completely off-topic BTW, but then it's your thread and YOU chose to drift off topic, so I don't really feel too guilty! About your poll, I didn't vote since I am not a native English speaker, but I hear plenty of those in my conferences and meetings: financial people say "the twenty-ten outlook/forecast/Ebitda...", while others seem to prefer saying "in two thousand ten, we're planning to restructure the entire company..." or "two thousand ten looks promising for our business unit". So I would agree with Jeff: "it depends".



[Edited by d f on Monday, February 08, 2010 16:29]

Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Monday, February 08, 2010 15:30 GMT
Post #194337—in reply to #194281
+0-0
Murad AWAD
TC Master
Photo
Regular
2525
Mother tongues: Turkish, Arabic
Posts: 51
2
Joined: Saturday, June 03, 2006
Location: Germany
 
RE: How do you say 2010?

Happy two thousand ten.

Murad AWAD


Reply |Quote |Edit |Delete
Posted:
Tuesday, February 09, 2010 02:14 GMT
Post #194350—in reply to #194335
+0-0
Janus Jacquet
Elite Veteran
500100
Mother tongue: Danish
Posts: 617
5
Joined: Friday, May 07, 2004
Location: Denmark
 
RE: How do you say 2010?
Originally written by dominique f. on February 8, 2010 7:36 PM

Interpreting isn't for big egos: the test for success and the most rewarding outcome is precisely when you can be quasi-invisible and make people actually forget you're there, and act solely as a transparent medium of communication between them.

This is not always possible to achieve, though. For example, when interpreting interrogations for the police (though I realise that’s quite a different situation from the business-based one quoted in the article), the person being interrogated will often not only look at and focus on you as an interpretator, rather than the actual interrogator, but also frequently ask/beg you directly for help, since they automatically see in you an ally: someone who speaks their language.

 

As for the poll, I guess I’ll be the odd one out here: I find ‘twenty-ten’ to be rather odd and unnatural sounding. I’d say ‘two thousand (and) ten’ without hesitation, but I don’t think I’d ever naturally say ‘twenty-ten’.

This could, of course, very well be partly because I’m not a native English speaker (and as such, I didn’t vote), and in my Danish native tongue, ‘twenty-ten’ is simply not an option. Despite her own theory of having adapting her way of saying years from her time spent in North America, I suspect that this is also a strong contributing factor in Nanna’s choice of format here.

[Edited by Janus Jacquet on Tuesday, February 09, 2010 02:15]

Reply |Quote |Edit |Delete
Page: 1
Back
« Thread »
Home | Forums | Search
Recent threads | Today | This Week | Top 25
Forum Statistics | Who's Online | Random Quotes
New TC Mobile | Forum Settings | Log On
TranslatorsCafé.com

Site Language English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | More... | Site Map

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. All rights reserved.
Privacy Policy. Terms and Conditions of Use. Use signifies your agreement.
Mail comments and suggestions to TranslatorsCafe.com webmaster
Directory of translators, interpreters and translation agencies.

Forums Disclaimer: The views expressed in the forums are those of the authors and are not necessarily the views of the site owner and/or moderators. If the reader considers a post to cause offence, then she or he should address a complaint to the moderator of the forum concerned. The complaint should be dealt with within 24 hours, but please respect the fact that the moderator may be living in a different time zone. Use of the forums signifies your agreement with the Forum Posting Rules.