Home Home Home
Home

Nov. 23, 2009    05:25 GMT

289 χρήστες σε σύνδεση (45 εγγεγραμμένοι)
4766 μεταφραστικές εταιρίες
101991 εγγεγραμμένοι χρήστες
.
Αναζήτηση
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELΕλληνικά
ENEnglish
spacer
Cathy Pashnina

Cathy Pashnina

"Inspiration in routine. Golden mean in everything."

Russian Federation

Μητρική Γλώσσα: Russian
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

Απενεργοποιημένο Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

TCTerms Score: 35 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & Hardware

Πληροφορίες Επικοινωνίας

TopTOP

Διεύθυνση: 60-16 Anatoliya Ulitsa, Barnaul, Altai Krai 656056, Russian Federation  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: +79069685933

Joined: Mar. 11, 2009, last update Mar. 18, 2009
E-mail Preferred E-mail of Cathy Pashnina: αποστείλετε μήνυμα


Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές:

TopTOP

Ελάχιστη τιμή
ανά λέξη
Ελάχιστη τιμή
ανά ώρα
English > Russian
$0.06
$15.00
USD
Russian > English
$0.06
$15.00
USD

Language locales: English - United Kingdom, English - United States

Υπηρεσίες

TopTOP

Editing, Interpreting, Localization, Proofreading, Teaching, Translation

Ειδικεύσεις

TopTOP

Business, Medicine, Art, Music, IT, localization, translation, proofreading, manuals

Subject Areas

TopTOP

Advertising, Art, Business General, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Education, Health, Internet, Linguistics, Literature, Medicine (General), Medicine - Medical Technology, Medicine - Neuroscience, Medicine - Public Health Education and Promotion, Music

Background

TopTOP

Personal
Name: Ekaterina Pashnina
Home address: Barnaul, Altai Territory, Russian Federation 656056
E-mail address: ekaterina-pash@nm.ru
Phone number (mobile):+7 906 968 59 33

Phone number: +7 (3852) 77 47 37
Sex: Female
Age: 25
Citizenship: Russia
Marital status: single

Education

  • Postgraduate course at Barnaul State Pedagogical University, Barnaul, Russian Federation, 2005-2008
  • Major: Germanic Languages;
  • Dissertation: Functional Structure of News Discourse (with the Example of English On-Line News) (the work is not complete yet; upon its defending I’m expecting to be awarded a candidate of philological sciences degree);
  • 72 classes of Executive Staff and Specialists Competence Extension Courses of Theory, Practice, Techniques and Methods of Teaching Translation and Interpretation in Foreign Languages Institute, Barnaul, Russian Federation, June 2007;
  • Linguistic Institute (on the basis of the Barnaul State Pedagogical University), Barnaul, Russian Federation, 2000-2005
  • Major: Teaching Foreign Languages and Cultures;
  • Qualification: Linguist, Teacher of the English and German Languages;
  • General courses: English, German, Educational Psychology, Methods of Teaching, Linguistics;
  • Special courses: Professionally Oriented Translation, Intercultural Communication Issues, Modern Political Systems, Management in Education;
  • Altai Pedagogical Lyceum (State Educational Institution), Barnaul, Russian Federation, 1998-2000
  • Major: English Language;
  • Classical School #45, Barnaul, Russian Federation, 1990-1998.

 

Work Experience

  • Assistant Lecturer, Translation and Intercultural Communication Department, Linguistic Institute of Altai State Pedagogical Academy, Barnaul, Russian Federation, 2007 – up to the present moment;
  • Freelance translator, 2006 – up to the present moment:
  • 2006 – 2008, Translator (English - Russian), Wazer Solutions, India;
  • 2006 – 2008, Translator (English - Russian), Odin k Odnomu Translation Bureau, Moscow, Russian Federation;
  • 2007-2008, Translator (English - Russian), SSB Translation Bureau, Hungary;
  • June 2008, Interpreter (English - Russian) at the meeting devoted to the opening of a new Absolute Bank branch, Barnaul, Russian Federation;
  • May 2006, Interpreter (English - Russian) at the Assessing and Self-assessing the Language Competence of the Native Language(s) and the Language(s) of instruction International Seminar, Barnaul, Russian Federation;
  • A short list of companies I’ve delivered translation for:
  • Academy of International Arbitrage Process;
  • Altaiski District Administration;
  • Klyuchevski Elevator Public Corporation;
  • Cardinal Health;
  • Case;
  • Chrysler;
  • Crystal Sphere Altai Regional Public Organization/Education-Practical Success-Center;
  • Diebold;
  • Dubai Lifestyle City;
  • Elekta;
  • Eli Lilly;
  • Emerson Process Management;
  • GE Healthcare;
  • Genius;
  • Hilton;
  • IKEA;
  • Mazatrol;
  • Montana Department of Justice Motor Vehicle Division;
  • Pama Records;
  • Pioneer;
  • Reuter;
  • Swatch;
  • Thai Airways International;
  • WorldMate
  • and many others.
  • Assistant Professor, English Language Department, Altai Academy of Economics and Law, Barnaul, Russian Federation, 2006-2008;
  • Assistant Lecturer, English Philology Department, Linguistic Institute of Altai State Pedagogical Academy, Barnaul, Russian Federation, 2005-2007;
  • Translator, Barnaul Public Notary’s Office (V.M. Glukhovchenko), Barnaul, Russian Federation, 2006 - up to the present moment;
  • Camp Councilor, Sugar Pine Camp, Fresno, CA, USA, July – August 2003.


Translation Experiences

  • Public Notary translation basically involves general personal documents translation, i.e. passports, IDs; certificates of live birth, marriages/divorces, general secondary/higher education; work-books; letters of clearance and attorney; various documents concerning personal bank accounts, natural person’s revenues, pension sums, state registrations of ownership, apostils, etc. The translation has been performed both from Russian into English and German and back. Translation of agreements and contracts is a matter of routine as well (Pama Records, Sweden; Shanghai Foreign Trade Enterprise Pudong Co., Ltd., China; Altaimekhservis, Russia; Thai Airways International, Thailand; etc.).
  • Besides translation in this particular sphere I regularly come across diverse freelance offers such as manuals to medical equipment softwear (GE Datex-Ohmeda Cardiocap/5 Anaesthesia Monitor; Datex-Ohmeda S/5 Compact Anaesthesia Monitor; Datex-Ohmeda S/5, Datex-Ohmeda S/5 FM Intensive Care Monitors; MRI Monitor; Aisys Carestation Anaesthesia System; Alaris PK Volumetric Pump, Senographe Essential Acquisition System; etc.), electronic devices (D5123, P6533, PF7001, DV5122, P8565, P7533 Digital Cameras; ErgoMedia 500/ErgoMedia R800 Gamer Keyboard; BT-02N Bluetooth Headphones; Genius SP-F120/SP-F200/SP-F350, SP-HF800X/SP-HF1100X Sound Systems; LuxeMate 635 Laser Wireless Toolkit; МР3-DJ Elite Genius MP3-Player; SlimStar 311/LuxeMate 810 Media Cruiser; Genius MaxFire MiniPad V2 Keyboards; Genius Look 1320 Web Camera, Pioneer DVD-7000I Sound System, etc., mini-sauna (Altai Mini-Sauna), machine tooling units (Mazatrol), printing machines, etc., as well as diverse codes of conduct (Code of Business Conduct Red Book, ) etc. Speaking of other types of translation performed by me the following papers can bу mentioned: various reports on educational institution experience (experimental lyceum in Kazakhstan), grant application papers (Rainbow above the Ob Project), advertising pamphlets (Altaiski District advertising pamphlet, etc.)
  • I’m sometimes involved in interpretation. In most cases it’s interpretation of legal documents for people who don’t speak Russian but are required to fulfill documents in Russian in order to register marriage, for example, or interpretation at meeting, seminars or negotiations.


Professional skills

  • I have all necessary skills and abilities to perform written translation: considerable knowledge of written styles, major translatological characteristics of different text types, as well as the abilities to employ necessary stylistic, grammatical, semantic and syntactical changes and transformations, to avoid over-literal rendering and to be governed by the most specific features of the corresponding text type in the target language.
  • I am an experienced PC user (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, SDL TRADOS Freelance, Trados Multiterm, Logoport, Lockit, Punto Switcher, Adobe Acrobat Reader, ABBYY FineReader, Opera, etc.).
  • I am also an experienced Internet user, conducting all necessary searches in the net.
  • Motivation sphere
  • I’m actually ready for any level of difficulty translation, covering spheres of law, education, medicine, journalist articles, etc. Having experience in the above mentioned subjects I’m ready for a serious constant collaboration.


 



Hardware

TopTOP

Powerful 2-core processor. Win XP.
Unlimited access to high-speed Internet connection.



Τρόποι Πληρωμής

TopTOP

Cathy Pashnina δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:


TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Español | Français | Άλλες γλώσσες

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2009 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .