TranslatorsCafe.com
ΑρχικήΕργασίεςΦόρουμTCTerms
ΕπισκέπτηςΣύνδεση
Monica Colacilli

 TC Master
από Τετάρτη, 10 Αυγούστου 2011

Monica Belén Colacilli

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Medicine, IT, and Hotels - 9 yrs exp."




Αργεντινή

Μητρική Γλώσσα: Ισπανικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

Web site  View self-promotion page(s) of Monica Colacilli

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & PlatformMembershipCredentials

TopΠληροφορίες Επικοινωνίας


Joined: Κυριακή, 1 Ιουνίου 2003, last update Παρασκευή, 30 Σεπτεμβρίου 2011
E-mail Preferred E-mail of Monica Colacilli: αποστείλετε μήνυμα

TopΓλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

Αγγλικά > Ισπανικά


Language locales: Ισπανικά (Αργεντινής)

TopΥπηρεσίες

Ηλεκτρονική σελιδοποίηση, Επιμέλεια κειμένου, Localization (Τοπικοποίηση λογισμικού), Διόρθωση κειμένου, Υποτιτλισμός, Μετάφραση

TopΕιδικεύσεις

medicina, medicine, hotels, hoteles, farmacología, pharmacology, cooking, gastronomía, gastronomy, turismo, tourism, healthcare, salud, insurance, seguro, seguros, consentimiento informado, informed consent, consentimientos, informados, consents, informed, it, telecom, telecommunications, telecomunicaciones, tecnología, información, software, localización, localizarion, páginas, web, sitios, web site, clinical study, studies, travel, tourism, protocolos, protocols

TopSubject Areas

(Γενική) Ιατρική, Γαστρονομία, Γενικά, Γεωργία, Διαδίκτυο, Επιστήμες Πληροφορικής και Πληροφορίας, Επιστήμες της Πληροφορίας και των Συστημάτων, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιατρική – Ιατρική Τεχνολογία, Ιατρική - Φαρμακολογία, Μηχανική Λογισμικού, Τηλεπικοινωνίες, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία, Φιλοξενία

TopBackground

 

Objectives

Being a reliable link of communication for Spanish speakers in contact with the English speaking world by means of continuous training and specialization in my areas of expertise: Medicine/Pharmacology, IT, and Hotels, and research of every area of interest which I’m not expertised in.

Delivering high quality translations, fulfilling instructions and deadlines, mantaining always an honest treatment to achieve the best results for the readers' benefit.

 

Education

Literary, Technical and Scientific English Translator (March 2003)

 

Related courses and seminars:

-Trados / WordFast (Classic & PRO) / Logoport (2010)

-Pharmacology Course (2009)

-Audiovisual Translation, Film Subtitling (2007)

-Effective delegation and Use of time (2006)

-Spanish Course for Translators (2005)

-English/Spanish Comparative Analysis (2005)

-Translators and Technology (2005)

-International Translators’ Seminar (2004)

-Introduction to Trados (2004)

-Training in Health Sciences (2004)

-Software Localization (2004)

-Legal Translation and Discourse Analysis (2004)

 

 

Areas

- IT/Software localization

- Healthcare/Medicine (Pharmacology)

- Hotels

 

Experience

August 2003 to present (+15 Translation Agencies – See below for references):

 

Big projects:

 

Translation/Edition and Management of small and big scale projects (largest project of +600,000 words)

 

Coordination and edition of a 250,000 words IT project which involved 4 translators, 1 proofreader, and 1 DTP (April-July 2011)

 

Clinical Protocol translation/edition (aprox. 50,000 words)

 

Translation and co-edition of 600,000 words IT manual (year 2006)

 

Small projects:

 

-Training/User/Employee Manuals: Network/Internet security: Open-Source Software, Data Warehousing.

 

-IT Brochures and other marketing-related material (Software, Multimedia, Mobile phones, Smartphones, Mobile TV, etc.; Credit Cards, Medical Devices, etc.

 

-Healthcare (Health Benefits, Medicare, Medicaid, Health Plans, Coverage)

 

-Clinical Research (Clinical Protocols, Informed Consents, Patient/Physician Leaflets, Drug Inserts)

 

-Surveys.

 

-Gastronomy, Tourism & Travel (Menus, Recipes, Restaurants, Hotels descriptions, Web sites)

 

-Subtitles (Movies, Documentals, Cartoons)

 

-Legal Documents (Birth/Marriage/Death Certificates, Diplomas, Apostilles.)

 

 

See http://www.translatorscafe.com/cafe/SelfProm.asp?LID=8802&Page=1



TopΛογισμικά

  • Adobe Acrobat
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • PageMaker
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Studio 2009, Logoport

TopPlatform & Hardware

2 PC
Pentium IV
Scanner
Printer
Cable modem Internet conection (3 MB)

TopMembership

Colegio de Traductores de la Pcia de Santa Fe, 2da Circunscripción. Argentina www.traductoresrosario.org.ar

TopVerified Credentials Πατήστε για βοήθεια

TopΤρόποι Πληρωμής

Monica Colacilli δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:

Make secure payment to Monica Colacilli through Western Union


Home  | Full Page



Εμφάνιση Έκδοσης Ηλεκτρονικού Υπολογιστή