Home Home Home
Home
24/5/2012    02:59 GMT
726 χρήστες σε σύνδεση (58 εγγεγραμμένοι)
5.354 μεταφραστικές εταιρίες
156.091 εγγεγραμμένοι χρήστες
HomeΤο δικό μου CaféΕταιρίεςΕργασίεςΚοινότηταΒοήθεια
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Younghee BERGOUNHOUX

4 έτος(η) TC Master
από Τρίτη, 20 Μαΐου 2008

Younghee BERGOUNHOUX

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Translation is a combination of accuracy and creation!"




Γαλλία

Μητρική Γλώσσα: Κορεάτικα
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.
ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

TopΠληροφορίες Επικοινωνίας


Joined: Τρίτη, 20 Μαΐου 2008, last update Τρίτη, 3 Ιανουαρίου 2012
E-mail Preferred E-mail of Younghee BERGOUNHOUX: αποστείλετε μήνυμα

TopΓλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές:

Preferred currency: USD

Ελάχιστη τιμή
ανά λέξη
Ελάχιστη τιμή
ανά ώρα
Αγγλικά > Κορεάτικα0,12 USD48,00 USD
Γαλλικά > Κορεάτικα0,14 USD56,00 USD
Ιαπωνικά > Κορεάτικα0,12 USD48,00 USD
Κορεάτικα > Αγγλικά0,14 USD56,00 USD
Κορεάτικα > Γαλλικά0,17 USD51,00 USD

Language locales: Γαλλικά ( Γαλλίας)

Note: For Japanese source language, rate per Japanese character instead of rate per word is shown.

TopΥπηρεσίες

Υποτιτλισμός για άτομα με προβλήματα ακοής, Συγγραφή κειμένου, Επιμέλεια κειμένου, Localization (Τοπικοποίηση λογισμικού), Άλλο, Διαχείριση Έργων, Διόρθωση κειμένου, Έρευνα, Υποτιτλισμός, Αναζήτηση ορολογίας, Απομαγνητοφώνηση, Μετάφραση

TopΕιδικεύσεις

Advertising / Public relations / Social Sciences / Multimedia / Journalism / Film & TV / Art & Literary / Marketing / Market Research / Insurance / Health Care / General / Conversation / Other / Games / Cosmetics / Medical(general) / Household electrical appliances / Food & Dairy / Cooking / Culinary / Surveying / Internet, e-commerce

TopSubject Areas

(Γενική) Ιατρική, Αθλητισμός και Φυσική Κατάσταση, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Βίβλος και Βιβλικές Σπουδές, Γαστρονομία, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Γλωσσολογία, Γυναικείες Σπουδές, Δημοσιογραφία και Μαζική Ενημέρωση, Διαδίκτυο, Διαφήμιση, Εκπαίδευση, Επιστήμες Τροφίμων, Θέατρο, Θρησκευτικά, Θρησκευτικές και Θεολογικές Σπουδές, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιατρική - Νοσηλευτική, Ιστορία, Ιστορία της Μουσικής και Λογοτεχνία, Κοινωνιολογία, Λογοτεχνία, Μάρκετινγκ Επιχειρήσεων, Μεταφορές, Μουσική, Οικολογία, Οργάνωση και διοίκηση Επιχειρήσεων, Παιδική Φροντίδα, Ραδιοφωνική και Τηλεοπτική Μετάδοση, Σπουδές Κινηματογράφου και Ταινιών, Τέχνη, Τηλεοπτική Δημοσιογραφία, Τηλεπικοινωνίες, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία, Υποκριτική και Σκηνοθεσία, Φιλοσοφία

TopBackground

YB_CV_ENG_JAN_12.doc
YB_CV_ENG_JAN_12.doc (45 Kb, Αγγλικά)

I currently work for agencies that specialize in health care & medical, insurance, cosmetics / accessories / jewelry & luxurious products, tourism, food industry, marketing, survey, public relations, etc. as a freelancer. Aside from Korean, my mother tongue, I speak English and French fluently. I also speak and read Japanese moderately. I have a lot of experience translating in various fields for over 17 years. I can use almost every software and will translate as well as proofread and edit. I’m a full-time freelance translator.



TopΛογισμικά

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • Wordfast
  • MS Office 2007

TopAccreditations

B.A. Degree in English language & Literature

TopMembership

Proz
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .