Home Home Home
Home
10/2/2012    05:22 GMT
771 χρήστες σε σύνδεση (53 εγγεγραμμένοι)
5.220 μεταφραστικές εταιρίες
149.546 εγγεγραμμένοι χρήστες
HomeΤο δικό μου CaféΕταιρίεςΕργασίεςΚοινότηταΒοήθεια
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Lucia Ghisu

Lucia Ghisu

"Accurate and punctual technical and marketing translator EN>IT, ES>IT"



Ιταλία

Μητρική Γλώσσα: Ιταλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

Feedback: Πατήστε για βοήθεια
Κατάταξη Μεταφραστών: 5
(από 1 χρήστη(ες))

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

TCTerms  Lucia Ghisu participated in TranslatorsCafe.com translation.

TCTerms Score: 75 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & Platform

Πληροφορίες Επικοινωνίας

Top

Διεύθυνση: Via Pitz’e Serra 7, Quartu S. Elena (CA), Sardinia 09045, Ιταλία  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: +393476049695, Κινητό Τηλέφωνο: +393464975196

Joined: Τρίτη, 31 Ιουλίου 2007, last update Πέμπτη, 13 Νοεμβρίου 2008
E-mail Preferred E-mail of Lucia Ghisu: αποστείλετε μήνυμα
Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση του(της) Lucia Ghisu: αποστείλετε μήνυμα


Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές:

Top

Preferred currency: USD

Ελάχιστη τιμή
ανά λέξη
Ελάχιστη τιμή
ανά ώρα
Αγγλικά > Ιταλικά0,07 USD35,00 USD
Ιταλικά > Αγγλικά0,06 USD30,00 USD
Ισπανικά > Ιταλικά0,07 USD35,00 USD

Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ), Ιταλικά (Ιταλίας)

Υπηρεσίες

Top

Ηλεκτρονική σελιδοποίηση, Localization (Τοπικοποίηση λογισμικού), Διόρθωση κειμένου, Αναζήτηση ορολογίας, Μετάφραση

Subject Areas

Top

(Γενική) Ιατρική, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Ανθρωπολογία, Βοτανική, Γαστρονομία, Γλωσσολογία, Διαδίκτυο, Διαφήμιση, Εκπαίδευση, Επιστήμες Τροφίμων, Επιστήμη του Περιβάλλοντος, Θέατρο, Ίνα, Ύφασμα και Ύφανση, Κλάδος Πολιτικών Μηχανικών, Λογοτεχνία, Μηχανική Πετρελαίων και Φυσικού Αερίου, Μηχανολογία, Μηχανολογία, Μηχανολογία - Ηλεκτρολογία, Οικολογία, Πυροπροστασία, Σπουδές Κινηματογράφου και Ταινιών, Τέχνη, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία, Φιλοξενία, Χημεία

Background

Top

 

EDUCATION

September 2005 – October 2007 Imperial College London (UK)

MSc in Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology

§ Scientific, Technical and  Medical Translation: English-Italian

§ Localization: English - Italian

§ Translation Technology: SDLX, SDL Trados, Déjà vu, Passolo

 § Machine Translation, Corpus Linguistics and Terminology Management

§ Digital Publishing and Web Design 

 

September 1998 -March 2004 University of Cagliari (Italy)

Degree in Foreign Languages and Literatures

 Final mark: 110/110 summa cum laude

§ English language and literature studied for 4 years

§ Spanish language and literature studied for 3 years

§ Studied one year abroad as an Erasmus student at the University of Birmingham

§ Final-year research-based dissertation on Corpus Linguistics

 

September 1993 -June 1998

Scientific Lyceum of Quartu S.Elena (Italy) (Liceo Scientifico "G.Brotzu")

Final Final mark: 60/60

§ 5 years study of English

 

PROFESSIONAL EXPERIENCE

 

August 2007- Present Freelance Translator

English<->Italian €48/1000 s/w Min. rate €45 Proof. €20

Spanish >Italian €48/1000 s/w Min. rate €45 Proof. €20

Areas of expertise

§ Technical (manuals)

§ Marketing

§ Science

§ Textiles/Clothing

§ Tourism

 

June 2005 – June 2007 "Mango", Reading

Assistant Manager, responsible for

§ Merchandising and meeting commercial targets set by the company (stockroom organization, extra orders, money mapping)

§ Recruiting and training of staff (appraisals)

§ Providing the highest level of customer service

 

November 2003 - September 2004 "The Orange Studio", Birmingham

Occupied different positions:

§ Conference co-ordinator: attending people for conferences, answering to their needs and requests

§ Internet administrator in ‘Chat Cafè’: being responsible for customer assistance

§ Waitress in the restaurant ‘Talk bar’

 

May 2003 - October 2003 "Berkeley Scott Group Plc", Birmigham

Worked in hospitality and leisure sector.

 

SEMINARS

25-28 August 2004 : PALA (Poetics And Lingustics Association) conference in New York.

Presented a paper with the title:

The Leech and Short model of Speech and Thought Presentation (revised by Short and Semino) applied to a corpus of Italian texts

 

VOLUNTARY WORK

30 March 1998–05 June 1998 Municipality of Quartu S. Elena - Italy

Tourist lead in ancient churches and monuments

Guiding people through the monuments and giving them historical and artistic information

 

OTHER AREAS OF KNOWLEDGE

IT: Good knowledge of the Microsoft Package and Outlook Express, CAT tools such as SDL Trados, Web Design tools such as Dreamweaver, Digital Publishing tools such as Framemaker

Languages: Italian, English, Spanish and basic understanding of Greek

Driving: I hold a clean driving licence

 

INTERESTS AND ACTIVITIES

Travelling, going to museums and theatres. Going to the gym and swimming.

 

REFERENCES

Academic and work related references are available upon request.



CV_L_Ghisu_.pdf
Lucia_Ghisu_EN (76 Kb, Αγγλικά)
CV_L_GHISU.pdf
Lucia_Ghisu_IT (122 Kb, Ιταλικά)


Λογισμικά

Top

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Adobe Framemaker, Dreamweaver




Τρόποι Πληρωμής

Top

Lucia Ghisu δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:


TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .