|
TCTerms Score: 17536 
Πληροφορίες Επικοινωνίας |
 |
Διεύθυνση: Via del Castelluccio, 140,
San Vincenzo, LI 57027,
Ιταλία
(Show map )
Τηλέφωνο: +39/0565/702965, Κινητό Τηλέφωνο: +39/348/0096974 Joined: Παρασκευή, 2 Μαρτίου 2007, last update Τρίτη, 31 Ιανουαρίου 2012 Preferred E-mail of Alison Varley: αποστείλετε μήνυμα Ζητήστε προσφορά από: Alison Varley (Απασχολημένος(η))
Γλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε |
 |
Αγγλικά > Αγγλικά, Γαλλικά > Αγγλικά, Γερμανικά > Αγγλικά, Ιταλικά > Αγγλικά
Language locales: Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ)
Υπηρεσίες |
 |
Επιμέλεια κειμένου, Διόρθωση κειμένου, Μετάφραση
Subject Areas |
 |
Αθλητισμός και Φυσική Κατάσταση, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Γαστρονομία, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Γεωγραφία, Γεωργία, Γλωσσολογία, Δημοσιογραφία και Μαζική Ενημέρωση, Εκπαίδευση, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιατρική – Κοινωνική Ψυχολογία, Ιστορία, Ιστορία της Μουσικής και Λογοτεχνία, Λογοτεχνία, Μουσική, Οικολογία, Οπτικές και Τελεστικές Τέχνες, Πολιτικές Επιστήμες, Πολιτιστικές Σπουδές, Ραδιοφωνική και Τηλεοπτική Μετάδοση, Σπουδές Κινηματογράφου και Ταινιών, Τέχνη, Τηλεοπτική Δημοσιογραφία, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία, Φιλοξενία
Background |
 |
Born and educated in Britain, I took a 6-month course in technical and specialised translation after graduating in French hons. with German subsidiary. Staff translation posts followed, first, in a junior capacity, with a firm of London patent agents, then with the EU in Brussels, and subsequently with the Ministry of Defence in London.
After moving to Italy for personal reasons, I worked in export sales for several years, acquring a thorough knowledge of the Italian language and the country's habits and culture.
For 18 years I worked chiefly for a US Government open-source information agency, first editing translations of science and technology articles from German and Italian, and then translating articles of interest to the US Government from the general French and Italian press, largely on politics, economics, terrorism, organised crime etc.
Since US budget cuts early in 2007 made it imperative to extend my clientèle, I have been working for agencies in Italy, France, Belgium, Germany, the UK, Ireland and Spain, translating texts whose subject matter has included education, tourism, museum exhibitions, politics, marketing and advertising, general business, agriculture, wine making and more technical topics.
Work performed in the past for other clients has covered spheres such as the printing and pharmaceutical industries, commercial correspondence, classical music (record sleeves) etc.
Λογισμικά |
 |
- PowerPoint
- Wordfast
- Microsoft Word
Microsoft Excel Acrobat Reader
|