TranslatorsCafe.com
ΑρχικήΕργασίεςΦόρουμTCTerms
ΕπισκέπτηςΣύνδεση
Abdelouadoud El Omrani

8 έτος(η) TC Master
από Τετάρτη, 20 Αυγούστου 2003

Abdelouadoud El Omrani

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Arabic & French languages expert. Intuition + deduction."




Κατάρ

Μητρικές Γλώσσες:
Αραβικά, Γαλλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

Moderator  Abdelouadoud El Omrani είναι συντονιστής στο TranslatorsCafe.com.

TCTerms  Abdelouadoud El Omrani participated in TranslatorsCafe.com translation.

Εργασίες  5 εργασία(ες) δημοσιεύθηκαν από: Abdelouadoud El Omrani

TCTerms Score: 327 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipHow-To...

TopΠληροφορίες Επικοινωνίας


Διεύθυνση: AL-Muraikh Compound, Villa 2. Aspire Zone BP 63403 , DOHA,  63403, Κατάρ  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: 00974.44130287, Fax: 00974.44130287, Κινητό Τηλέφωνο: 00974.553 802 53

Joined: Τετάρτη, 5 Φεβρουαρίου 2003, last update Πέμπτη, 17 Μαΐου 2012
E-mail Preferred E-mail of Abdelouadoud El Omrani: αποστείλετε μήνυμα
Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση του(της) Abdelouadoud El Omrani: αποστείλετε μήνυμα

Ιστότοπος: http://Ouadoud.TranslatorsCafe.com

Skype: abdelouadoud.omrani  

TopΓλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

Αραβικά > Γαλλικά, Αγγλικά > Αραβικά, Γαλλικά > Αραβικά, Ιταλικά > Αραβικά


Language locales: Αραβικά (Τυνησίας), Γαλλικά ( Γαλλίας)

TopΥπηρεσίες

Ηλεκτρονική σελιδοποίηση, Επιμέλεια κειμένου, Διερμηνεία, Localization (Τοπικοποίηση λογισμικού), Άλλο, Διαχείριση Έργων, Διόρθωση κειμένου, Υποτιτλισμός, Αναζήτηση ορολογίας, Μετάφραση

TopΕιδικεύσεις

Arts, Architecture, Financial and Banking (Islamic Finance), Medical-Pharmaceutical, Religion and thought, Business, Agriculture, General literature and journalism.
Localisation.
Handling large volume. Managing translation projects.

TopSubject Areas

(Γενική) Ιατρική, Αρχαιολογία, Αρχιτεκτονική, Βιοϊατρική, Γενικά, Δημοσιογραφία και Μαζική Ενημέρωση, Δίκαιο και Νομική, Ηλεκτρονικές Εκδόσεις (DTP), Θεολογία και Θεολογικές Επιστήμες, Θρησκευτικά, Θρησκευτικές και Θεολογικές Σπουδές, Ιατρική – Ιατρική Τεχνολογία, Ιατρική - Οφθαλμολογία, Ιατρική - Φαρμακολογία, Ισλαμικές Επιστήμες, Κεραμικές Τέχνες και Κεραμικά, Κοινωνιολογία, Λογοτεχνία, Πολιτιστικές Σπουδές, Ραδιοφωνική και Τηλεοπτική Μετάδοση, Τέχνη, Τηλεοπτική Δημοσιογραφία, Τουρισμός και Ταξίδια, Τραπεζικά και Χρηματοοικονομικά, Υγεία, Φιλοξενία, Φιλοσοφία

TopBackground

Abdelouadoud El Omrani

 

LANGUAGE PAIRS (translating; REVIEWING; INTERPRETING)

 

ENGLISH > ARABIC

ARABIC > ENGLISH

FRENCH > ARABIC

ITALIAN > ARABIC

ARABIC > FRENCH

experience & specialization

 

More than 20 years proven expertise and reliability in the translation industry. Translation Lecturer and Translators Trainer.

 

Currently employed as Expert Translator at the Ministry of Culture, Arts & Heritage, Qatar.

Moderator of the Arabic Forum at www.Translatorscafe.com since 2003

ACADEMICS

 

ICON Universities: Italian Culture and History [2008-2011]

Politecnico di Milano Italy: Architecture [1986-91] Tourism High Institute Tunis: Tourism, Arts, History, Languages[1981-83] Sorbonne Nouvelle Paris III France: English (Translation) [1976-79] Faculty of Human Sciences Tunis: French (Translation) [1974-76]

RECENT REFERENCES

 

Available upon request.

 

BOOKS TRANSLATED (Selection)

 

Nobel Lectures in Literature”, 2000-2010 (Eng, fr, ger to Arabic) Minsitry of Culture, Arts, and Heritage, Qatar

"Islamic Art and Architecture 650-1250" for Abu Dhabi Culture Authority and Yale University Press. (English to Arabic)

"Perles", Hubert Bari. Qatar Museum Authority (French to Arabic)

"Translation & Globalization" Michael Cronin, Routledge, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (English to Arabic)

"The Black Horn", Theater play of Hamad Al-Remihi, Ministry of Arts, Culture & Heritage, Qatar (Arabic to English)

"Cause Commune" Philip Aigrain, Ed. Fayard, National Council for Culture and Arts. (French to Arabic)

"Le Livre du Savoir" Abu Hamed Alghazali, Ed. De l'Aire, Suisse (Arabic to French)

"Le Livre de la Médisance" Al-Bustane Ed. ( Arabic to French)

"Universal Arabic-Italian-Arabic Dictionary"; Mondadori and Langensheidt Ed. (Italian to Arabic) 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOOKS PUBLISHED

Kashf al-Mastoor, Literary criticism and compared literature. Ed. Dar Med Ali Tunisie, Addar Al-arabiyya lil Ouloum Liban, Dar al-Ikhtilaf Algérie ; 2010

 

 

 

 

content writing

 

"The Golden Book of the United Arab Emirates" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Qatar" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Saudi Arabia" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Bahrain" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Kuwait" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

"The Golden Book of Oman" GOIC (Gulf Organization for Industrial Consulting); 2008 in English.

 


 



TopΛογισμικά

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Antidote RX
    Whitesmoke

TopPlatform & Hardware

MacBook Pro; IBM ThinkCentre; LG

TopAccreditations

ONTT Tunisia, WATA, MOC Qatar, Università Statale di Torino

TopMembership

ONTT, WATA, TC, Proz.com

TopΆρθρα που Δημοσιεύθηκαν στη Κατατοπιστική Βιβλιοθήκη του Translatorscafe.com

1 مهنة المترجم التحريري المستقل من الألف إلى الياء
The article summarizes the content of the series of recommendations (that will follow) and gives some reading keys. It is mainly intended to guide freelance and/or in-house translators through the practical sides of the profession, and encourages them to ask themselves some crucial questions.

2 تنظيم الوقت والالتزام الشخصي وما يلف لفه
Title: Time organization and personal commitment. The second article of the series shows the practical importance of time management in order to produce both quantity and quality. It focuses on the deadline and its meaning in the translation industry.

3 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الأول)
Title: Work tools; Email; Bank Account; Postal Address; Mobile Phone; CV; Website; Fax, Scanner and OCR. The third article provides a brief presentation of the work tools as they should be used and adapted to the particular needs of the professional freelance translator.

4 آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثاني)
Title : Work tools ; Internet connection ; Hardware and Software. The fourth article aims to present useful and minimum Hardware and Software required to be able to do translation jobs. It gives a panoramic overview of the commonly used tools.

5 (آليات عمل المترجم التحريري المستقل (الجزء الثالث
Title : Work tools; glossaries; search engines; corpora; professional websites and forums. The fifth article studies some key functions in the use of glossaries and corpora with a selected list of specialized references. A valuable contribution of Mohammad Didaoui, Head of the Arabic Translation at UNO Geneva, about Technology and Heritage in Arabic translation, ends the article.

6 التعامل مع الزملاء؛ تكوين فريق عمل؛ تقاسم أعمال الترجمة الكبرى
Title: Dealing with colleagues; translators’ teams; sharing big translation projects. This sixth article tries to tackle some features of translators team work. It gives a picture of the professional scenery analyzing daily practices among and between translators.


Home  | Full Page



Εμφάνιση Έκδοσης Ηλεκτρονικού Υπολογιστή