Home Home Home
Home

Nov. 25, 2009    05:21 GMT

278 χρήστες σε σύνδεση (47 εγγεγραμμένοι)
4769 μεταφραστικές εταιρίες
102125 εγγεγραμμένοι χρήστες
.
Αναζήτηση
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELΕλληνικά
ENEnglish
spacer
Denis HAY

Denis HAY

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Quality driven French native experienced translator/editor. IT and marketing specialised."

France

Μητρική Γλώσσα: French
Αυτό το άτομο έχει συνδεθεί
Σε σύνδεση Πατήστε για βοήθεια

Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

Απενεργοποιημένο Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

Moderator  Denis HAY είναι συντονιστής στο TranslatorsCafe.com.

TCTerms Score: 226 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundHow-To...

Πληροφορίες Επικοινωνίας

TopTOP

Διεύθυνση: 2 Avenue André Bellon Résidence Parc du Port Saint-Jean, LA CIOTAT,  13600, France  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: +33 970 448 609

Joined: Jan. 20, 2003, last update Feb. 6, 2009
E-mail Preferred E-mail of Denis HAY: αποστείλετε μήνυμα

Ιστότοπος: http://www.denishay.com


Γλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

TopTOP

English > French


Language locales: French - France

Υπηρεσίες

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

Ειδικεύσεις

TopTOP

IT

LAN/WAN networking & security
Software localization
PC hardware & software manuals/online help
Websites

Marketing, management and business

ERP & CRM solutions
Online e-training/e-procurement solutions
Press releases, newsletters & marketing surveys
Corporate brochures & training material

RPG, MMRPG & video games localization

Subject Areas

TopTOP

General

Background

TopTOP

Quality driven French native experienced translator. IT specialized. Using Trados, SDLX, DejaVu...

Translation & Editing of user manuals, software, online help, etc.

Translation project management, freelance translator recruitment,
individual consulting on quality process implementation.

Actual system administrator experience
(hardware, software, networking) for accurate translations


Mastery of a wide range of software:

• Office suites (Microsoft Office 9x/2000/XP/2003, WordPerfect)
• CAT & TM software (Trados, SDLX, DejaVu, Catalyst, RCWintrans, Multilizer)
• DTP software (QuarkXPress, PageMaker, FrameMaker)
• Graphic suites (Adobe PhotoShop, Corel Draw)
• Network and system administration software

Work experience:

Since 2002 Freelance technical translator / editor and DTP specialist
Specialised in IT and business/marketing material.

2001-2002 Translator/Editor & System Administrator
T.A.B.S.S. (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1998-2001 Translator/Editor & System Administrator
ITP France (localization company)
In charge of IS. On site and remote PC and network maintenance.
Translation and technical editing, software QA. Evaluation and
recruitment of freelance translators.

1996-1998 Freelance technical translator
Translation of technical documentation, software localization, user
manuals, online help for many translation agencies.
Specialized in IT and the Internet (websites, online training, etc.).
Hardware & software maintenance on Windows and Novell NetWare networks.



Άρθρα που Δημοσιεύθηκαν στη Κατατοπιστική Βιβλιοθήκη του Translatorscafe.com

TopTOP

Visual Basic Run-time error 5 in MS Word 2000

How to fix the Microsoft Visual Basic run-time error 5 in MS Word 2000 because of corrupted Trados template

Switching to Another Operating System

TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Español | Français | Άλλες γλώσσες

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2009 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .