Home Home Home
Home
24/5/2012    02:09 GMT
726 χρήστες σε σύνδεση (51 εγγεγραμμένοι)
5.353 μεταφραστικές εταιρίες
156.090 εγγεγραμμένοι χρήστες
HomeΤο δικό μου CaféΕταιρίεςΕργασίεςΚοινότηταΒοήθεια
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Tom Ellett

Tom Ellett

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Words Well Written"


Albascan Communications

Καναδάς

Μητρική Γλώσσα: Αγγλικά


 Καταχωρημένα σχόλια απενεργοποιήθηκαν Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.
ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

TopΠληροφορίες Επικοινωνίας


Joined: Τρίτη, 13 Αυγούστου 2002, last update Τρίτη, 20 Μαρτίου 2012
E-mail Preferred E-mail of Tom Ellett: αποστείλετε μήνυμα

Ιστότοπος: http://www.albascan.com

TopΓλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

Γερμανικά > Αγγλικά, Νορβηγικά > Αγγλικά, Σουηδικά > Αγγλικά


Language locales: Αγγλικά (Καναδά), Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου)

TopΥπηρεσίες

Συγγραφή κειμένου, Επιμέλεια κειμένου, Μετάφραση

TopΕιδικεύσεις

I specialize in projects that straddle the boundary between translation and copywriting. I'll work with you to create a clear and concise English text tailored to your target audience.

Areas of expertise:

* Advertising and marketing copy
* Press releases
* Web content
* Travel brochures and tourist information
* Customer and corporate magazines
* Business presentations and case studies
* Public health and sex education
* Business terms and contracts
* General B2B/B2C texts

TopSubject Areas

Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Δημοσιογραφία και Μαζική Ενημέρωση, Διαφήμιση, Επιστήμες Υδάτινου Περιβάλλοντος και Αλιεία, Θέατρο, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ίνα, Ύφασμα και Ύφανση, Μάρκετινγκ Επιχειρήσεων, Μεταφορές, Οικολογία, Πολιτικές Επιστήμες, Τέχνη, Τουρισμός και Ταξίδια, Υγεία

TopBackground

Born and raised in the UK and now resident in Canada, I have been in business as a full-time freelance translator and copywriter since 1996. Over the years, I’ve chosen to specialize increasingly in translating marketing material and corporate communications, where English copywriting skills are at least as important as a thorough understanding of the source language.

Here in Canada, I am a Certified Translator from Norwegian and Swedish to English. I’m a member of the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO) and the American Translators Association (ATA).

I hold a postgraduate diploma in translation from the University of Surrey, England. At undergraduate level, I studied German and Scandinavian languages at Aberdeen and Edinburgh universities. Before qualifying as a translator, I worked in political research.

For more information, please visit my website.



TopΛογισμικά

Microsoft Office, Adobe Reader

I do not use any computer-assisted translation tools; all my translations are carefully hand-crafted. Naturally, as with any craft product, this is reflected in the price.

TopPlatform & Hardware

Mac

TopAccreditations

Certified Translator NO-EN, SV-EN (Canada)
Postgraduate Diploma in Translation, University of Surrey (UK)

TopMembership

Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO)
American Translators Association (ATA)
Swedish-English Literary Translators' Association (SELTA)
Swedish Translators in North America (STiNA)

TopΤρόποι Πληρωμής

Tom Ellett δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:


TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .