Πληροφορίες Επικοινωνίας |
 |
Διεύθυνση: Suite 510, Building No.8, 8 Macheng Road,
Hangzhou, 310012,
Κίνα
(Show map )
Τηλέφωνο: 86-571-88066208, Fax: 86-571-88066208 Joined: Παρασκευή, 28 Οκτωβρίου 2005, last update Παρασκευή, 8 Ιανουαρίου 2010 Preferred E-mail of Max Sun: αποστείλετε μήνυμα
Γλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε |
 |
Κινέζικα > Αγγλικά, Αγγλικά > Κινέζικα, Γερμανικά > Κινέζικα
Language locales: Αγγλικά (ΗΠΑ), Κινέζικα (Απλουστευμένα), Κινέζικα (Παραδοσιακά)
Υπηρεσίες |
 |
Επιμέλεια κειμένου, Διόρθωση κειμένου, Μετάφραση
Ειδικεύσεις |
 |
Medicine (Documents of Clinical Trials, Protocols, Drug Registration Documentation, Medical Research Papers, Etc.), Pharmacology, Physiology, Microbiology, Immunology, Pharmaceutical Engineering, Biochemistry, Biochemical Engineering, Biotechnology, Biology, Genetics, Chemistry, Chemical Engineering, Environmental Engineering, Ecology, Zoology, Patents, Business, Law.
Subject Areas |
 |
Αγρονομία και Φυτική Παραγωγή, Ανατομία, Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Ανθρωπολογία, Αστροφυσική, Βιοϊατρική, Βιολογία, Βιοτεχνολογία, Βιοτεχνολογία και Βιοϊατρική μηχανική, Βιοχημεία, Βιοψυχολογία, Βοτανική, Γενετική, Γενικά, Γεροντολογία, Γεωργία, Γεωχημεία, Δασολογία, Διαφήμιση, Εκπαίδευση, Εντομολογία, Επιστήμες Τροφίμων, Επιστήμες Υδάτινου Περιβάλλοντος και Αλιεία, Επιστήμη (Γενική), Επιστήμη του Περιβάλλοντος, Επιχειρηματικότητα, Ζωική Επιστήμη, Ζωολογία, Θαλάσσια Βιολογία και Υδροβιολογία, Ιατρική – Εκπαίδευση Δημόσιας Υγείας και Προώθηση, Ιατρική – Ιατρική Εργασίας και Βιομηχανική Υγιεινή, Ιατρική – Ιατρική Τεχνολογία, Ιατρική – Κοινωνική Ψυχολογία, Ιατρική – Μικροβιολογία και Βακτηριολογία, Ιατρική - Οδοντιατρική, Ιατρική - Οφθαλμολογία, Ιατρική - Τοξικολογία, Ιατρική - Φαρμακολογία, Μετάφραση Ευρεσιτεχνίας, Μηχανολογία, Μοριακή Βιολογία, Ναυπηγική και Ναυπηγών Μηχανολόγων Μηχανικών, Οικολογία, Οργανική Χημεία, Παιδική Φροντίδα, Πολιτιστικές Σπουδές, Ραδιοβιολογία, Υγεία, Υδατοκαλλιέργεια, Φιλοξενία, Φυσική και Θεωρητική Χημεία, Χημεία, Ψυχολογία
Background |
 |
I translate from English into Chinese, which is my native language, and Chinese to English, as well as from German into Chinese. My scientific background includes a Bachelor’s degree in Biology and a Master’s degree in Microbiology, with two years completed toward a Ph.D. in Physiology and Pharmacology. I have also worked as an editor and engineer in the areas of immunology and preventive medicine, with further rigorous on-the-job experience in my other academic fields of training . Moreover, I am a qualified member of the Institute of Translation and Interpreting (UK). I have done scientific and technical translation work for the past ten years, including six years working with various pharmaceutical companies, legal firms and specialized translation agencies as a translator, and four years as the translator and the consultant for a large network technology company where I was mainly engaged in the fields of pharmaceuticals and chemicals. I enjoy language learning and using my scientific knowledge and experience in conjunction with my translating, interpreting and proofreading skills. In addition to English, I have studied German and have done technical translations from German into Chinese. Beyond that, I also have done translations in the fields of law, business, and notarization. At the current time, I am dedicated to serving professionals all over the world with translation and consultation services as a technical freelancer. I offer translations of a high degree of accuracy at very reasonable rates, consistently meet all deadlines, and never compromise on quality. My rates depend on the complexity of the text, areas of specialization, volume, deadline and other considerations such as electronic formats, exact/fuzzy matches, etc. I typically charge 0.05 - 0.10 EURO per source word. Phone numbers, CV, samples of past jobs, references and all other personal info are available on request.
Λογισμικά |
 |
- Adobe Acrobat
- PowerPoint
- Dreamweaver 2004
Microsoft Office 2000 ( Word and Excel)
Accreditations |
 |
I have passed a rigorous certification examination and assessment by the ITI (Institute of Translation and Interpreting, UK), and have been accepted as one of its qualified members with a certificate awarded and is entitled to use the designation MITI. Please refer to my profiel in the ITI directory
Membership |
 |
Qualified Membership of ITI (Institute of Translation and Interpreting, UK) Membership of Zhejiang Translators Association for Science and Technology, China
|