Home Home Home
Home

Mar. 18, 2010    10:49 GMT

663 χρήστες σε σύνδεση (165 εγγεγραμμένοι)
4.897 μεταφραστικές εταιρίες
109.116 εγγεγραμμένοι χρήστες
.
Αναζήτηση
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek (Ελληνικά)
ENEnglish (English)
spacer
Claude LeFrapper

1 έτος(η) TC Master
από Apr. 15, 2008

Claude LeFrapper

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Retired French Engineer & Marketing Executive, 36 years in the US"



United States

Μητρικές Γλώσσες:
French, Αγγλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

Απενεργοποιημένο Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.

TCTerms Score: 12407 Πατήστε για βοήθεια

ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςBackgroundSoft & Platform

Πληροφορίες Επικοινωνίας

TopTOP

Διεύθυνση: 822 Polks Landing Rd, Chapel Hill, NC 27516, United States  (Show map Show map)
Τηλέφωνο: 919 883 1063, Fax: 413 383 5062, Κινητό Τηλέφωνο: 919 219 2721

Joined: Πέμπτη, 3 Μαρτίου 2005, last update Πέμπτη, 14 Ιανουαρίου 2010
E-mail Preferred E-mail of Claude LeFrapper: αποστείλετε μήνυμα
Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση Δεύτερη ηλεκτρονική διεύθυνση του(της) Claude LeFrapper: αποστείλετε μήνυμα


Γλωσσικά ζεύγη που Εργάζεστε και τιμές:

TopTOP

Ελάχιστη τιμή
ανά λέξη
Ελάχιστη τιμή
ανά ώρα
Αγγλικά > French
$0.12
$50.00
USD
French > Αγγλικά
$0.11
$50.00
USD

Language locales: English - United States, French - France

Υπηρεσίες

TopTOP

Editing, Proofreading, Technical Writing, Translation

Ειδικεύσεις

TopTOP

Mechanical, Chemical, Industrial Engineering, Fluid Mechanics,Pumps, Valves, Filters, Agitators, Automation Systems, Instrumentation & Controls, promotion literature, technical manuals, specifications, engineering standards, quotations, contracts and other business (including Legal) documents., Export-Import procedures, Economics, Geography.

Subject Areas

TopTOP

Advertising, Aircraft, Applied Mathematics, Automotive, Aviation, Banking and Financial, Business Administration and Management, Business General, Business Marketing, Economics, Engineering, Entrepreneurship, Finance, Genealogy/Family History Research, General, Geography, Law and Legal, Mechanical Engineering, Metallurgical Engineering, Patent Translation, Physics, Political Science, Science (General), Textile Sciences and Engineering, Theoretical and Mathematical Physics, Tourism and Travel, Transportation

Background

TopTOP

CLAUDE  LE FRAPPER
822 Polks Landing Road, Chapel Hill, NC 27516, USA
Phone: +1 (919) 883 1063  Mobile: +1 (919) 219 2721  Fax: +1 (413) 383 5062
clefrapp@gsb.uchicago.edu

 

 

SUMMARY

 

TECHNICAL ENGLISH/TECHNICAL FRENCH TRANSLATOR/EDITOR, specializing in all sorts of technical materials from or into French. Promotion materials, Instruction manuals, Web pages, etc… I am a retired marketing and engineering professional with in-depth experience. Expert in international distribution channel management for manufacturers of engineered products for industrial use, Sales & Marketing Management, Mechanical Engineering, Fluid mechanics, Pumps, Valves, Filters, Agitators, Automation systems, Instrumentation & controls, Machinery, Chemical engineering, Business documents (including Legal), contracts etc., Financial Statements, Export-Import procedures, Economics, Geography and Formula 1.

 

EDUCATION

 

UNIVERSITY OF CHICAGO GRADUATE SCHOOL OF BUSINESS, Chicago, Illinois  
Master of Business Administration, Concentration in International Economics and Business, 1980

 

ÉCOLE NATIONALE SUPÉRIEURE DES ARTS ET INDUSTRIES DE STRASBOURG, France.       

Diplôme d’Ingénieur (Equivalent to MS + PE), Mechanical Engineering, 1968

 

LYCÉE AL-KHAWARIZMI (L’Indus), Casablanca, Morroco                                               
Baccalauréat Mathématiques & Technique, 1962

 

TRANSLATION 

 

All throughout my career (see below), I have been called upon to translate promotion literature, technical manuals, specifications, engineering standards, quotations, contracts and various other business documents. Since 1996, I have translated many other similar documents for my numerous contacts in the industrial goods world as a freelance translator.

 

There are many styles of translations.  For my part, I believe that the reader of a translated text should not even be aware that it is translated.  The way I translate, I first read and make sure that I understand fully what the author is trying to convey, and I then write in the target language as if it was the first time.

 

I use MS Word or other MS Office programs, and I submit my work by e-mail.  However, I can receive documents in many other formats such as pdf, jpeg, fax etc.  I do not generally rely on CAT tools, which are not yet capable of producing quality translations.

 

Since I retired in October 2004, I have translated or edited:

 

From English to French:   

  • Instruction manuals for: pulsation dampeners, 8 pages; polymer blending system, 16 pages; sump pump for mining operation, 51 pages; mechanical seals, 4750 words x 3; printing machine for aluminum bottle caps, 47000 + 25000 words; plastic tubes welding machine, 34000 words; bottle caps slitting machine, 30000 words; grinding machine, 45000 words; waste cooking oil system; gas turbine, 30000 words; reciprocating and rotary compressors, 3500+3400 words; compressor management system network extension box, 7000 words; nitrogen analyzer; particle counter; dissolved oxygen test kit; total organic carbon analyzer, 50000 words; pneumatic pump; hydraulic/pneumatic high viscosity liquids pump, 17000 words; fuel transfer pump; electric pump, 5000 words; hi-pressure washing pump, 3000 words; pump retrofit kit; paint spray gun; air sprayer package; electric welder; prssure control switch; texture sprayer, 10000 words; trailer refrigeration unit, 99 pages; compressor system visualiztion software, 12000 words; centrifugal compressor, 35000 words
  • Metering pump training presentation (engineering & marketing), Powerpoint, 64 slides
  • Metering pump feasibility study, 20 pages; Construction project quotation, 25 pages; Analysis report for pulsation dampeners; CE conformity documentation for a pump manufacturer, 5 pages; Construction key performance reports for a Railroad, 3700 words; technical articles about pulsation dampeners, 2+4+1 pages
  • Sales brochure about a process controller, 2 pages; for a Total Organic Carbon analyzer, 1200 words; catalogue for rivetless assembly components, 4500 words
  • Website pages, questionnaires and animation about gear metering pumps and pulsation dampeners.
  • Packaging graphics for a mobile TV adapter; labels for a truck manufacturer 
  • Proposal cover letter for pulsation dampeners
  • Internship report, oil fields design and construction
  • Four press releases for a laboratory equipment manufacturer; press release for a heavy equipment manufacturer
  • Instruction manuals for TV remote control; waterproof power inlet for boats; heat pump; Internet connectivity; power tool; projection screens; carbon monoxyde detector; barbecue, lighter and gas gauge
  • Dental handpiece lubricator sales brochure; various medical devices instruction flyers (laser catheter, single lumen catheter,..)
  • Ball point pens catalogue, 150 pages, SDLX
  • Entire website for a franchiser of alloy wheels repair services, 18 web pages and downloadable pdfs. http://www.mobilewheelrepair.com/fr/index.htm
  • Gas heater patent application; Software license agreement, 2 pages; Telecommunications Service Agreement, 1 page; distribution agreement for a breast implant manufacturer, 11 pages; lease extension for a city 
  • Article from a financial magazine, 1 page; web page about the Extended Enterprise for a consultant; press releases for an Expert network management web based business + style guide and glossary; letter to investors from a hedge fund 
  • Internal company policy about risk management, 30 pages; in-house case study for a business management course, 4500 words; webcast script for presentation of upcoming year strategic plan to managers of a large corporation, 5000 words ; Global HR intranet portal for a Fortune 100 corporation, 24000 words
  • Employee survey about corporate culture for a consultant, 2800 words; employee survey questionnaire after a merger; Web based survey about consumer’s software brand preferences; web based customer brand awareness survey (software); Web based survey questionnaire, 2 web pages; ad copy of a Free Loto website; parts of a lotery website, 7000 words
  • Student workbook for a class on personal finance offered by an NGO, 69 pages and a booklet explaining the US Education system, 83 pages + 6 handouts; 6 Pamphlets from Stetson U Law school regarding fraud against senior citizens.
  • City brochure for travel industry specialists, 40 pages; State brochure for travel industry specialists; most of the website for the Tourism Authority of an English speaking country, 12000 words, including a Customer Satisfaction Survey + style guide
  • Many birth certificates, transcripts, diplomas, letters, etc..

     

From French to English: 

  • Instruction manuals for two EMS decontamination and heavy duty rescue trucks
  • Patient assessment booklet, 2 pages; Website pages and newsletter for a brain training program
  • Specialty chemicals catalogue, 13 pages; multimeter brochure (Electrical), 2500 words
  • Engineering & Marketing Report about shielding of aircraft wiring harnesses, 75 pages
  • Specification for the water treatment plant of a power station, 10000 words; for the remodeling of an airport baggage handling facilities + glossary; for an alumimum tube press, 4000 words. Environmental impact report for a steel mill
  • Excerpt of EN 809, CE standard, 16 pages
  • Consolidated Financial Statements with attending notes, 8000 words; report to shareholders for a failing company, 4000 words; draft executive retention agreement before a merger; purchase contract, 2 pages
  • Comments on an Employee Survey (Excel), 8900 words; responses to an employee survey questionnaire after a merger; focus group transcripts, 4500 words
  • Speech by the president of an international organization to his general assembly
  • Panel assembly patent, 2000 words
  • Haitian Adoption legal file, 8 pages; French criminal court docket; French summons for insurance fraud
  • Countless French, Canadian, African, Swiss birth certificates, transcripts, diplomas, work certificates, driver licenses, certificate of residence, etc..

     

From Spanish to English: 

  • consignment contract, engineering & legal, 6 pages

     

From Spanish to French: 

  • Agricultural Engineer’s diploma

     

WORK EXPERIENCE

 

ZENITH PUMPS Division of Parker Hannifin Corporation, Sanford, North Carolina

Precision Gear Metering Pumps

INTERNATIONAL SALES MANAGER, 1997 to 2004

This involved taking a small business unit international. Increased representation from 6 existing representatives or distributors to more than 30, with regional offices in the UK, Mexico and Beijing. Principal markets are the synthetic fiber industry, the plastics processing industries, and adhesives, coatings and additives dispensing. International sales have grown from 10% to 25% of the Division sales. Developed strategies for specific markets, and product adaptations to local standards.

 

MILTON ROY COMPANY, Ivyland, Pennsylvania, 1972-1996

Reciprocating Metering Pumps and related products

SYSTEMS ENGINEERING MANAGER, 1995-1996

Oversaw the Quoting, Negotiating, Engineering, Promotion and Project Management of Large Chemical Feed Systems.

PROJECT MANAGER, NEW PRODUCTS DEVELOPMENT WORLDWIDE, 1993-1995

This involved the integration of Research and Development, Manufacturing and Marketing of three independent divisions; two in the U.S. and one in France, to bring the company to a truly global posture.

NATIONAL SALES MANAGER, FLOW CONTROL DIVISION, 1988-1993

Oversaw all U.S. Sales, for four distinct product lines: Metering Pumps, Streaming Current Detectors, Electronic Valve Actuators and Chemical Feed Systems. Market served include Water and Waste treatment, Power generation, Chemicals and Petrochemicals, Oil and Gas production, Pulp and paper, and Agriculture. Was member of an International Team evaluating potential acquisitions, both in the U.S. and abroad.

SALES MANAGER in various locations, 1973-1987

APPLICATIONS ENGINEER, at Dosapro-Milton Roy, Paris, France, 1972-1973

 

IER - Courbevoie, France, 1968-1972

Computer Peripherals

R & D ENGINEER, Project Manager for Military and Space one-off products, for Airport ticket printers and Prototype Department Supervisor.

 

INLAND STEEL Co., East Chicago, Indiana, June to October 1967

ENGINEER-IN-TRAINING, at the Facilities Engineering Dept. of the Indiana Harbor Steel Plant.

 

PERSONAL

 

Citizenship: French - US Permanent resident since 1973

Other Interests: History, Geography, Travel and Formula 1

 

 

 

 

 

 



Software

TopTOP

MS Office (2007)
Adobe Acrobat Reader 9



Τρόποι Πληρωμής

TopTOP

Claude LeFrapper δέχεται πληρωμές μέσω των ακόλουθων επεξεργαστών πληρωμής:


TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English (English) | Spanish (Español) | French (Français) | Italian (Italiano) | Άλλες γλώσσες

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2010 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .