Home Home Home
Home
23/5/2012    22:20 GMT
732 χρήστες σε σύνδεση (96 εγγεγραμμένοι)
5.353 μεταφραστικές εταιρίες
156.084 εγγεγραμμένοι χρήστες
HomeΤο δικό μου CaféΕταιρίεςΕργασίεςΚοινότηταΒοήθεια
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Verified Member Πατήστε για βοήθεια
"Committed to quality and speed"




Σουηδία

Μητρικές Γλώσσες:
Γερμανικά, Γαλλικά
Διαθέσιμος(η)
Διαθέσιμος(η)

 Log On to Post Feedback Πατήστε για βοήθεια
CommentsΣυνδεθείτε για Προσθήκη Σχολίου 
.
ΥπηρεσίεςΕιδικεύσειςVoiceBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembership

TopΠληροφορίες Επικοινωνίας


Joined: Δευτέρα, 30 Αυγούστου 2004, last update Παρασκευή, 7 Αυγούστου 2009
E-mail Preferred E-mail of Béatrice Öman: αποστείλετε μήνυμα

Ιστότοπος: http://www.beatrice-oeman.se

TopΓλωσσικά Ζεύγη που Εργάζεστε

Αγγλικά > Γερμανικά, Γαλλικά > Γερμανικά, Σουηδικά > Αγγλικά, Σουηδικά > Γερμανικά


Language locales: Γερμανικά (Γερμανίας), Αγγλικά (Ηνωμένου Βασιλείου), Αγγλικά (ΗΠΑ)

TopΥπηρεσίες

Επιμέλεια κειμένου, Διόρθωση κειμένου, Μετάφραση, Voice-over (Ασύγχρονη αφήγηση)

TopΕιδικεύσεις

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopSubject Areas

Ανθρωπιστικές Επιστήμες Ανθρωπιστικές σπουδές, Γενικά, Γενικό Μάρκετινγκ, Γυναικείες Σπουδές, Εκπαίδευση, Επιστήμες Πληροφορικής και Πληροφορίας, Επιστήμη (Γενική), Ιατρική – Κοινωνική Ψυχολογία, Κοινωνιολογία, Λογοτεχνία, Μάρκετινγκ Επιχειρήσεων, Μουσική, Τουρισμός και Ταξίδια, Ψυχολογία

TopVoice-Over

Voice Languages:Γερμανικά (Γερμανίας)
Voice Gender:Γυναικεία Φωνή
Voice Ages:Middle Age Adult
Type of Recording:Documentaries, e-Learning, Narration

Λεπτομερής Περιγραφή και Δείγματα Φωνής


TopBackground

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopΛογισμικά

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopPlatform & Hardware

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopAccreditations

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopMembership

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.
Σας γνωστοποιούμε ότι η γλωσσική προσαρμογή του TranslatorsCafe.com δεν έχει ακόμη ολοκληρωθεί.
Σε οποιαδήποτε περίπτωση διαφοροποίησης ανάμεσα στις μεταφράσεις και το αυτούσιο αγγλικό κείμενο, παραμένει το αγγλικό κείμενο .