Home Home Home
Home
HomeΣυνειρμοίΠληροφορίες & ΥπηρεσίεςΡυθμίσειςΒοήθεια
Απόκρυψη πινάκων
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Τα Φόρουμ
Αυτή τη στιγμή κάνετε πλοήγηση σαν επισκέπτης. Παρακαλούμε συνδεθείτε για να δείτε επιπλέον πληροφορίες.
Συντονιστές
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Message format
Thread information
Last Activity 2/8/2012 16:45

5 replies
3319 viewings

Αναζήτηση στον Ιστότοπο
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Most Popular Threads
Past three months

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Most Popular Messages
Past three months

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

England and America are two countries separated by a common language.George Bernard Shaw
Σελίδα: 1
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Posted:
Τρίτη, 23 Φεβρουαρίου 2010 3:32 μμ GMT
Post #194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

Μητρική γλώσσα: Πολωνικά
Posts: 1
Joined: Τρίτη, 23 Φεβρουαρίου 2010
Location: Πολωνία
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Edited by Sylwia Sleboda on Τρίτη, 23 Φεβρουαρίου 2010 3:37 μμ]

Reply |Quote |Επεξεργασία
Posted:
Δευτέρα, 10 Μαΐου 2010 6:00 πμ GMT
Post #198834—in reply to #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Μητρική γλώσσα: Τσεχικά
Posts: 750
34
Joined: Τρίτη, 23 Αυγούστου 2005
Location: Τσεχία
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 10 Μαΐου 2010 6:28 πμ GMT
Post #198838—in reply to #194947
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Μητρικές Γλώσσες: Αγγλικά, Γερμανικά
Joined: Παρασκευή, 26 Σεπτεμβρίου 2003
Location: Καναδάς
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Edited by Maxi Schwarz-Bastami on Δευτέρα, 10 Μαΐου 2010 6:30 πμ]

Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 10 Μαΐου 2010 7:02 πμ GMT
Post #198841—in reply to #194947
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
Μητρική γλώσσα: Γερμανικά
Posts: 32
Joined: Πέμπτη, 3 Νοεμβρίου 2005
Location: Ιρλανδία
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Τετάρτη, 12 Μαΐου 2010 4:34 πμ GMT
Post #198939—in reply to #194947
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Μητρική γλώσσα: Τσεχικά
Posts: 750
34
Joined: Τρίτη, 23 Αυγούστου 2005
Location: Τσεχία
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Τετάρτη, 12 Μαΐου 2010 4:39 πμ GMT
Post #198941—in reply to #194947
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
Μητρική γλώσσα: Γερμανικά
Posts: 32
Joined: Πέμπτη, 3 Νοεμβρίου 2005
Location: Ιρλανδία
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Σελίδα: 1
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Home | Τα Φόρουμ | Αναζήτηση
Πρόσφατοι Συνειρμοί | Σήμερα | Αυτή την Εβδομάδα | Top 25
Στατιστικά Φόρουμ | Ποιος είναι Συνδεδεμένος | Τυχαία Αποφθέγματα
New TC Mobile | Ρυθμίσεις Φόρουμ | Σύνδεση
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.

Κανόνες φόρουμ: Οι απόψεις που εκφράζονται στο φόρουμ αντιπροσωπεύουν το συντάκτη και όχι απαραίτητα τους ιδιοκτήτες και/ ή τους διαχειριστές της ιστοσελίδας. Αν ο αναγνώστης θεωρεί ότι προσβάλετε από μια δημοσίευση, τότε πρέπει να υποβάλει καταγγελία στον διαχειριστή του φόρουμ. Η καταγγελία πρέπει να εξετασθεί μέσα σε 24 ώρες. Παρακαλούμε όμως να λάβετε υπόψη ότι ο διαχειριστής μπορεί να διαμένει σε διαφορετική ζώνη ώρας. Η χρήση του φόρουμ σημαίνει και αποδοχή των Κανόνων του.