Home Home Home
Home
HomeΣυνειρμοίΠληροφορίες & ΥπηρεσίεςΡυθμίσειςΒοήθεια
Απόκρυψη πινάκων
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Private Messages
Αυτή τη στιγμή κάνετε πλοήγηση σαν επισκέπτης. Παρακαλούμε συνδεθείτε για να δείτε επιπλέον πληροφορίες.
Συντονιστές
Marina Oliveira, Nikita Kobrin
Message format
Thread information
Last Activity 1/14/2012 13:31

10 replies
17083 viewings

Αναζήτηση στον Ιστότοπο
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

Eve Kil (14)
S. D. (9)
L C (8)
Most Popular Threads
Past three months

Ridiculous job offers 66

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 13

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 199

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

Most Popular Messages
Past three months

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Be aware of snake of sleeve.And follow ur teacher's instructionsSelf
Σελίδα: 1 2
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Posted:
Τρίτη, 17 Νοεμβρίου 2009 1:43 μμ GMT
Post #189665
+0-0
Paul David
Photo
New User

Μητρικές Γλώσσες: Αγγλικά, Αγγλικά
Posts: 4
Joined: Τρίτη, 17 Νοεμβρίου 2009
Location: Γαλλία

(removed) 
Translator house swaps

Hello fellow translators,

I would like to run an idea by you to hear your views on the following subject: house/apartment swaps between translators.

The idea came about because I have been looking to spend some time in other countries, but I need specific technology to operate, the same as any freelance translator. So in theory I can work anywhere if I have broadband, a computer, a decent chair and table, the same as any other translator. For people who don't need 24 hour access to the internet it is hard to get across how important it is that the internet, wi-fi etc really does work, when enquiring about rentals. They just don't seem to understand. So I thought this might be a solution.

At best it might be a way to enrich our experiences at a low cost. At worst...well of course it raises a lot of questions.

I just wanted to test the water so to speak, gauge the general reaction to the idea.

Paul

 


Reply |Quote |Επεξεργασία
Posted:
Σάββατο, 21 Νοεμβρίου 2009 6:46 μμ GMT
Post #189963—in reply to #189665
+0-0
Matilde Marziano
Photo
Expert
2000252525
Μητρική γλώσσα: Ιταλικά
Posts: 2093
Joined: Κυριακή, 3 Νοεμβρίου 2002
Location: Ιταλία
 
RE: Translator house swaps

Hello Paul,

I think it's a great idea, thanks for sharing it  

Maybe those who would be willing to swap could write down a short description of what they offer and where they would like to go.

Matilde


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 23 Νοεμβρίου 2009 3:31 μμ GMT
Post #190044—in reply to #189665
+0-0
Jane Lamb-Ruiz
TC Master
Photo
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Joined: Σάββατο, 2 Νοεμβρίου 2002
Location: Η.Π.Α.
 
RE: Translator house swaps

It's a great idea. How would you implement it?

 


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 23 Νοεμβρίου 2009 3:40 μμ GMT
Post #190046—in reply to #190044
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Μητρική γλώσσα: Γαλλικά
Posts: 6657
25
Joined: Τετάρτη, 31 Δεκεμβρίου 2003
Location: Γαλλία
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Jane Lamb-Ruiz on November 23, 2009 9:31 PM

It's a great idea. How would you implement it?
 

Perhaps using examples like this one:
http://www.fusac.com/housingx.htm ?


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 23 Νοεμβρίου 2009 3:51 μμ GMT
Post #190048—in reply to #190046
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
Μητρικές Γλώσσες: Γερμανικά, Γαλλικά
Joined: Πέμπτη, 9 Αυγούστου 2007
Location: Γαλλία
 
RE: Translator house swaps

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 23 Νοεμβρίου 2009 3:56 μμ GMT
Post #190049—in reply to #190048
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
500010005001002525
Μητρική γλώσσα: Γαλλικά
Posts: 6657
25
Joined: Τετάρτη, 31 Δεκεμβρίου 2003
Location: Γαλλία
 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

Great idea, for sure... but the OP has removed his profile  

But his idea remains here


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Τρίτη, 24 Νοεμβρίου 2009 2:26 πμ GMT
Post #190086—in reply to #190048
+0-0
J. K.
Μητρική γλώσσα: Πολωνικά
Joined: Τρίτη, 18 Φεβρουαρίου 2003
Location: Πολωνία

(removed) 
RE: Translator house swaps

Originally written by Laurent J Krauland on November 23, 2009 9:51 PM

OP has removed his profile 

With an average number of viewings/post of 47 he may have got sufficient number of private offers to call his mission accomplished.


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Δευτέρα, 28 Δεκεμβρίου 2009 11:21 μμ GMT
Post #192060—in reply to #189665
+0-0
Mark Tan
Photo
New User

Μητρική γλώσσα: Κινέζικα
Posts: 1
Joined: Τρίτη, 29 Δεκεμβρίου 2009
Location: Κίνα
 
RE: Translator house swaps

I love this idea.

My house is in Beijing, China.


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 7 Ιανουαρίου 2010 11:32 πμ GMT
Post #192632—in reply to #189665
+0-0
Richard Levy
TC Master
Photo
Member
25
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Posts: 32
Joined: Πέμπτη, 7 Σεπτεμβρίου 2006
Location: Η.Π.Α.
 
RE: Translator house swaps

Hi Paul,

I/ we might be interested in this with you. Do you have Sykpe? We can chat more easlily or I can call you. I live in Eastern Long Island, New York, around 90 k east of NYC in avery large house w/pool. Although I lived in France and have lots of friends there it might be cool to do an exchange this summer. Where do you live?

My Skype address is sheikh51.

Take care.

RIchie Levy


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Σάββατο, 30 Ιανουαρίου 2010 6:10 μμ GMT
Post #193890—in reply to #189665
+0-0
Elaine Flaman
New User

Μητρική γλώσσα: Ισπανικά
Posts: 3
Joined: Τρίτη, 5 Μαΐου 2009
Location: Καναδάς
 
RE: Translator house swaps

 I cannot say I would like to be somewhere different from Santa Marta, Colombia. Right by the beach.

 

But if any of you decide to travel here, I can help arranging affordable accomodations and supply my internet modem with 24 hours access to internet .


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Σελίδα: 1 2
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Home | Τα Φόρουμ | Αναζήτηση
Πρόσφατοι Συνειρμοί | Σήμερα | Αυτή την Εβδομάδα | Top 25
Στατιστικά Φόρουμ | Ποιος είναι Συνδεδεμένος | Τυχαία Αποφθέγματα
New TC Mobile | Ρυθμίσεις Φόρουμ | Σύνδεση
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.

Κανόνες φόρουμ: Οι απόψεις που εκφράζονται στο φόρουμ αντιπροσωπεύουν το συντάκτη και όχι απαραίτητα τους ιδιοκτήτες και/ ή τους διαχειριστές της ιστοσελίδας. Αν ο αναγνώστης θεωρεί ότι προσβάλετε από μια δημοσίευση, τότε πρέπει να υποβάλει καταγγελία στον διαχειριστή του φόρουμ. Η καταγγελία πρέπει να εξετασθεί μέσα σε 24 ώρες. Παρακαλούμε όμως να λάβετε υπόψη ότι ο διαχειριστής μπορεί να διαμένει σε διαφορετική ζώνη ώρας. Η χρήση του φόρουμ σημαίνει και αποδοχή των Κανόνων του.