Home Home Home
Home
HomeΣυνειρμοίΠληροφορίες & ΥπηρεσίεςΡυθμίσειςΒοήθεια
Απόκρυψη πινάκων
Μέλη Συνδεδεμένα

Όνομα χρήστη

Κωδικός πρόσβασης
Πατήστε για βοήθεια
Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης
ELGreek – Ελληνικά
Τα Φόρουμ
Αυτή τη στιγμή κάνετε πλοήγηση σαν επισκέπτης. Παρακαλούμε συνδεθείτε για να δείτε επιπλέον πληροφορίες.
Συντονιστές
Becky Barath, Patrick Panifous
Message format
Thread information
Last Activity 2/9/2012 15:28

93 replies
25325 viewings

Αναζήτηση στον Ιστότοπο
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

L C (17)
Most Popular Threads
Past three months

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Ridiculous job offers 40

One mistake and you’re doomed?? 10

Removal of Jobs Post - Lack of contact from moderators 6

Ridiculous Jobs 6

Per favore, qualcuno è disposto a farmi una revisione?? 6

Working Pro-bono for agencies 6



Past three years

Ridiculous job offers 152

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 61

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Is it important for a translator to have a degree in translation? 19

Payment by a counterfeit cheque 17

Proofreading not paid from an agency after bad translation 16

Most Popular Messages
Past three months

RE: free internship as "job offer" 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 6

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Top Translation Agencies
I'm all in favor of keeping dangerous weapons out of the hands of fools. Let's start with typewriters.Frank Lloyd Wright
Σελίδα: 14 5 6 7 8 9 10
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Posted:
Τετάρτη, 4 Νοεμβρίου 2009 8:31 πμ GMT
Post #188527—in reply to #188463
+0-0
Hynek Palatin
Photo
Member

Μητρική γλώσσα: Τσεχικά
Posts: 5
Joined: Δευτέρα, 17 Μαρτίου 2003
Location: Τσεχία
 
RE: Benefits of CAT tools

Originally written by Will Kelly on November 3, 2009 10:30 AM

I have just been given a 200,000-word project and a CAT tool may be required for consistent terminology. Trados is prohibitively expensive, whereas Wordfast seems like a much cheaper option.

Will, with a project of this size, even the most expensive CAT tool should pay off several times in much higher productivity. Besides, you can often buy these tools for less than the list price (special offers, group buys, etc.).

Hynek


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Τετάρτη, 4 Νοεμβρίου 2009 3:54 μμ GMT
Post #188577—in reply to #188484
+0-0
Jeff Allen
Photo
Expert
1000500100100252525
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Posts: 1791
Joined: Πέμπτη, 23 Δεκεμβρίου 2004
Location: Γαλλία
 
dictionaries/glossaries are key to consistency

Originally written by Jonathan Ellis on November 3, 2009 5:14 PM
Also, adding terminology on the fly is extremely easy with MemoQ - just highlight the word in the source and its translation in the target, press control Q - and the term is added to your term base.

Originally written by Derek Thornton on November 3, 2009 7:43 PM

I found that the down side to adding terminology on-the-fly is that it does not guarantee consistency and the asker gave consistency of terminology as the main reason for using a CAT tool on this job.

Exactly the reason why when I develop dictionaries/glossaries that I run statistical cross checks of the term and its parts across the entire set of content to look for spelling variants, related terms, and terminology extensions which can be made from different word parts.  For MT, this allows for very rapid terminology build-up, terminology standardization/harmonization in looking at it from both source and target perspectives, and with a good and accurate translation coverage for all relevant words and terminology throughout the overall translation job.

Jeff

PS: Geocities closed down, so all of my translation technology articles and case studies are now uploaded to my LinkedIn profile (http://www.linkedin.com/in/jeffallen) as well listed up in my LinguistList profile (http://linguistlist.org/people/personal/get-personal-page2.cfm?PersonID=22622).

 


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 12 Νοεμβρίου 2009 5:32 μμ GMT
Post #189361—in reply to #188527
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
5001001002525
Μητρική γλώσσα: Τσεχικά
Posts: 750
34
Joined: Τρίτη, 23 Αυγούστου 2005
Location: Τσεχία
 
RE: Benefits of CAT tools

Originally written by Hynek Palatin on November 4, 2009 8:31 AM

Originally written by Will Kelly on November 3, 2009 10:30 AM

I have just been given a 200,000-word project and a CAT tool may be required for consistent terminology. Trados is prohibitively expensive, whereas Wordfast seems like a much cheaper option.

Will, with a project of this size, even the most expensive CAT tool should pay off several times in much higher productivity. Besides, you can often buy these tools for less than the list price (special offers, group buys, etc.).

Hynek

Well, actually the official Czech SDL distributor sells Trados licenses at prices that are lower than the SDL price. For instance SDL Trados Studio Freelance Plus (two activations) are sold at CZK 9,700 (about € 390), VAT included. More info here: http://www.tradosy.cz/index.php/cenik-freelance



[Edited by Stanislav Pokorny on Πέμπτη, 12 Νοεμβρίου 2009 5:34 μμ]

Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Τετάρτη, 26 Μαΐου 2010 6:01 μμ GMT
Post #200442—in reply to #200442
This message was moved from another thread.
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Posts: 981
15
Joined: Τρίτη, 27 Ιουνίου 2006
Location: Ολλανδία
 
The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Since the discussion thread "Do I really need Trados?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator - who objected to the off topic nature of some of the posts - some of the TC members thought a general discussion about the pros and cons of CAT tools, their respective features, the benefits of using CAT tools in translation work, and general advice could prove beneficial to the many members who have (privately) expressed interest in the subject.

Many translators use CAT tools; others prefer not to use such technology. Both viewpoints are valid. Some translators use one CAT tool, others use a variety, choosing each one for a specific job. Some translators become annoyed when an agency specifies the use of a CAT tool, others accept it as a fact of modern translation life.

What are your experiences with CAT tools? Do they help your productivity? Why have you decided not to use them, thus (posibly) reducing the amount of work you are offered by agencies and clients? Are CAT tools only suitable for technical translations, or can they prove beneficial in other areas?

It is our sincere hope that this thread will be used for a constructive exchange of ideas and that the moderators will allow the discussion to continue without trying to compartmentalise things to suit existing categories.

CAT tools are here to stay. But there are so many issues involved in their use and acceptance that a wide-ranging discussion can only prove beneficial to the translating community.

Jonathan


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 1:13 πμ GMT
Post #200462—in reply to #200442
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
5000100050010025
Μητρική γλώσσα: Γαλλικά
Posts: 6648
22
Joined: Τετάρτη, 31 Δεκεμβρίου 2003
Location: Γαλλία
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by Jonathan Ellis on May 27, 2010 12:01 AM

Since the discussion thread "Do I really need TRADOS?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator...

The thread Do I really need TRADOS? was not closed, but refocused on the initial question.

And the same site administrator has now merged your 'new' thread with an existing discussion, on the very same subject (originally named 'Benefits of CAT Tools' and to which you already contributed yourself in the first place).

So feel free to continue here, and let's not scatter discussions on the same subject among multiple threads.

Thanks for your understanding.



[Edited by L C on Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 1:17 πμ]

Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 3:46 πμ GMT
Post #200471—in reply to #200462
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Posts: 981
15
Joined: Τρίτη, 27 Ιουνίου 2006
Location: Ολλανδία
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

Originally written by L C on May 26, 2010 7:13 AM

Originally written by Jonathan Ellis on May 27, 2010 12:01 AM

Since the discussion thread "Do I really need TRADOS?" was brought to a premature close by the intervention of a site administrator...

The thread Do I really need TRADOS? was not closed, but refocused on the initial question.

That is not what I said, as you can see from the statement you quoted. The intervention resulted in a cessation of postings in a thread which, until then, had been extremely active. I stand by what I wrote.

What I do not, however, understand is why several posts that were made in the "new" thread have somehow disappeared. Both Graham and Maxi wrote a comment, but neither can be found. I wonder why...

Jonathan


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 3:53 πμ GMT
Post #200472—in reply to #200471
+0-0
L C
TC Master
Photo
Expert
5000100050010025
Μητρική γλώσσα: Γαλλικά
Posts: 6648
22
Joined: Τετάρτη, 31 Δεκεμβρίου 2003
Location: Γαλλία
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

Do you really want to continue diluting this — otherwise interesting — discussion about The Pros and Cons of CAT tools?

Or should we focus on the heart of the matter?


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 3:59 πμ GMT
Post #200473—in reply to #200472
+0-0
Graham Oxtoby
TC Master
Photo
Veteran
100100
Μητρικές Γλώσσες: Αγγλικά, Ολλανδικά
Posts: 216
Joined: Τρίτη, 21 Νοεμβρίου 2006
Location: Ολλανδία
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

I complained about that Jonathan and then that comment was also removed.

Is this censorship or what? It's certainly not moderation because no reasons were given. And BTW, my initial comment [which was also removed] was to praise the fact the new initiative had been taken...there was nothing negative in the comment I made, nor was it against any TC rules.

So, what's going on here?



[Edited by Graham Oxtoby on Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 4:01 πμ]

Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 4:24 πμ GMT
Post #200475—in reply to #200472
+0-0
Jonathan Ellis
Elite Veteran
500100100100100252525
Μητρική γλώσσα: Αγγλικά
Posts: 981
15
Joined: Τρίτη, 27 Ιουνίου 2006
Location: Ολλανδία
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion [OT]

Originally written by L C on May 26, 2010 9:53 AM

Do you really want to continue diluting this — otherwise interesting — discussion about The Pros and Cons of CAT tools?

Or should we focus on the heart of the matter?

I am not diluting it, you are - by deleting comments made in this thread by other members.

Jonathan


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Posted:
Πέμπτη, 27 Μαΐου 2010 5:11 πμ GMT
Post #200481—in reply to #152924
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
Μητρικές Γλώσσες: Αγγλικά, Γερμανικά
Joined: Παρασκευή, 26 Σεπτεμβρίου 2003
Location: Καναδάς
 
RE: The Pros and Cons of CAT tools - a general discussion

 

Here is my post,  which got deleted - the part that is still pertinent:

I shall continue posting in the other thread, because that one has a different slant, as follows:

The question in the original involved whether we "need" CAT toos, and it came immediately to the nature of our work, the needs arising from them, and how best to meet those needs.  That may involve word processing software, CAT tools, or something quite different.

This thread, with such a title, focuses on what is good or bad about a particular set of tools.  It is a much different aspect.  It is also interesting but it is not the same.  I am more interested in seeing what approaches we might take toward our differing scenarios - which cannot be done in a thread that is about pros and cons of a particular tool.

Might I suggest that copies of posts be kept on file in Word?

 


Reply |Quote |Επεξεργασία |Διαγραφή
Σελίδα: 14 5 6 7 8 9 10
Επιστροφή
« Συνειρμοί »
Home | Τα Φόρουμ | Αναζήτηση
Πρόσφατοι Συνειρμοί | Σήμερα | Αυτή την Εβδομάδα | Top 25
Στατιστικά Φόρουμ | Ποιος είναι Συνδεδεμένος | Τυχαία Αποφθέγματα
New TC Mobile | Ρυθμίσεις Φόρουμ | Σύνδεση
TranslatorsCafé.com

Επιλέξτε Γλώσσα Εμφάνισης English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | Άλλες γλώσσες | Χάρτης Ιστότοπου

Πνευματικά δικαιώματα © 2002—2012 ANVICA Software Development. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
Προστασία Προσωπικών Δεδομένων. Όροι και Συνθήκες Χρήσης. Η χρήση υποδηλώνει συγκατάθεση.
Στείλτε σχόλια και προτάσεις στο TranslatorsCafe.com webmaster
Κατάλογος μεταφραστών, διερμηνέων και μεταφραστικών εταιριών.

Κανόνες φόρουμ: Οι απόψεις που εκφράζονται στο φόρουμ αντιπροσωπεύουν το συντάκτη και όχι απαραίτητα τους ιδιοκτήτες και/ ή τους διαχειριστές της ιστοσελίδας. Αν ο αναγνώστης θεωρεί ότι προσβάλετε από μια δημοσίευση, τότε πρέπει να υποβάλει καταγγελία στον διαχειριστή του φόρουμ. Η καταγγελία πρέπει να εξετασθεί μέσα σε 24 ώρες. Παρακαλούμε όμως να λάβετε υπόψη ότι ο διαχειριστής μπορεί να διαμένει σε διαφορετική ζώνη ώρας. Η χρήση του φόρουμ σημαίνει και αποδοχή των Κανόνων του.