Home Home Home
Home
23.05.2012    19:30 GMT
948 Nutzer online (149 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.073 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Rodrigo Avellar

Rodrigo Martin Avellar

"Fast delivery and high quality"




Brasilien

Muttersprache: Portugiesisch (Brasilien)
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.

TCTerms-Punkte: 8 Für Hilfe anklicken

ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & Plattform

TopKontaktdaten


Mitglied seit: Samstag, 8. Februar 2003, letzte Aktualisierung Sonntag, 27. Juni 2010
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Rodrigo Avellar: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Rodrigo Avellar: Senden Sie eine Mitteilung.

TopSprachpaare

Englisch > Portugiesisch (Brasilien), Französisch > Portugiesisch (Brasilien), Italienisch > Portugiesisch (Brasilien), Spanisch > Portugiesisch (Brasilien)

TopServices

Aufbereiten, Lektorieren, Übersetzung

TopSpezialgebiete

mechanics, computers, hydraulics, software, hardware, mechatronics, medicine, law, legal, localisation

TopFachgebiete

Allgemein, Anatomie, Architektur, Astronomie, Atmosphärenwissenschaften und Meteorologie, Bergbau-, Erdöl- und Erdgastechnik, Betriebswirtschaft (allgemein), Biochemie, Biologie, Biomedizin, Biotechnik und Biomedizintechnik, Chemie, Datenkommunikation, Datenverarbeitung, Desktop-Publishing (DTP), Elektrotechnik, Erdöltechnik, Ernährungslehre, Fahrzeuge, Fernmeldewesen, Finanzen, Genetik, Gesundheit, Hoch- und Tiefbau, Hüttenwesen, Informatik, Informatik und Informationssysteme, Internet, Kerntechnik, Kriminaltechnik, Kriminalwissenschaft, Luft- und Raumfahrttechnik, Luftfahrzeuge, Maschinenbau, Maschinenbau, Konstruktionswesen, Medizin - Aufklärung und Gesundheitsförderung, Medizin - Medizintechnologie, Medizin - Neurowissenschaften, Medizin - Sozialpsychologie, Medizin - Toxikologie, Medizin (allgemein), Molekularbiologie, Öl- und Gastechnik, Optik, Organische Chemie, Patentübersetzung, Petrochemie, Rechts- und Gesetzeswesen, Rundfunk, Rundfunkjournalismus, Schiffbauindustrie, Software-Technik, Technische Informatik, Tierwissenschaften, Volkswirtschaft, Wissenschaft (allgemein)

TopZur Person

Document8876.doc
Résumé (32 Kb, Englisch)
Rodrigo Martin de Avellar
Professional Technical Translator
English <> Portuguese <> Spanish <> French <> Italian
DTP (Desktop Publishing) Expert
e-mail: expresse@gmail.com
Londrina - Parana - Brazil


Objective
Rendering of services as freelance translator, from Italian, French, Spanish or English into Brazilian Portuguese; or, as alternative, from Brazilian Portuguese into English.
Services must be professionally and timely delivered, always keeping both visual and linguistic identity built by client.

Academic Background
BA in English by State University of Londrina
BA in Law by State University of Londrina (in progress)
Professional Background
Technical translator since 1994, mainly in the fields: IT, Telecommunications, Energy, Oil & Gas, Automotive, Electrical Engineering, Mechanical Engineering, Civil Engineering, Mechatronics, Electronics, Hydraulics, General Machines.

Latest projects: HDTV Systems; Polvo Project for Petrobras; several manuals and booklets for Volvo; several articles for Microsoft; Portuguese version of How Stuff Works, hosted by UOL; several medical articles; Portuguese version of Rixler Software site (www.rixler.com).

Direct clients (agencies): A.BPS Traduções, Brazbiz Traduções, Global Translations (USA), Graphpress, JMG Translations (Canada), Mark-in Marketing Internacional, Martinelli Translations, Pro Page Serviços de Tradução, Smart Alliances, Terralíngua Traduções, The Mill Language Engineering (Argentina), Viva Translations (Portugal).

Indirect clients: Alunorte, Andrew, Andritz, Avocent, Bettis, Bombardier, Caterpillar, Crane, DuPont, Gambro, General Electric, Halliburton, How Stuff Works, Impulso Gás, John Deere, JVC, Leggett & Platt, Microsoft, Motorola, Network Appliances, New Holland, Pelco, Petrobras, Rede Globo, Shimano, Sun Microsystems, SunGard, Thermadyne, Trip Wire, Valspar, Volvo, VuTek, Xerox.

Daily translation output
Minimum daily output: 6,000 (six thousand) words.

Equipment & Communication
1 PC Intel Core 2 Duo, 2 GB RAM, 160 GB HD, ADSL, Windows Vista, CD-RW, DVD-RW, Windows Live Messenger, Skype. 2 PC Pentium IV, 512 MB RAM, 80 GB HD.

 

Software
 

Across
SDL Trados 2007

SDL Trados Studio 2009
MemoQ
Idiom Workbench
IBM TranslationManager
Wordfast
Alchemy Catalyst
Microsoft Office 2007
QuarkXpress
Microsoft Publisher
Microsoft Visio

Adobe PageMaker 7.0
Adobe Acrobat 8.0
Adobe InDesign CS2
Adobe FrameMaker
Adobe Photoshop CS2
Adobe Dreamweaver MX
Adobe Fireworks MX
Adobe Freehand MX
Adobe Illustrator 10.0
CorelDraw X3
OS: Windows Vista


TopSoftware

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • IBM TranslationManager
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • OmegaT
  • PageMaker
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • Office XP, WordFast, PageMaker, FrameMaker, Acrobat, Illustrator, CorelDraw, InDesign

TopPlattform & Hardware

1 PC Intel Core 2 Duo, 2 GB RAM, 160 GB HD, ADSL, Windows XP, CD-RW, DVD-RW. 2 PC Pentium IV, 512 MB RAM, 80 GB HD.

TopZahlungsmöglichkeiten

Rodrigo Avellar akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:


Sichere Zahlungen durch Western Union an Rodrigo Avellar tätigen

TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.