Home Home Home
Home
23.05.2012    19:25 GMT
846 Nutzer online (162 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.073 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Yaiza Álvarez Morales

Yaiza Álvarez Morales

Verifiziertes Mitglied Für Hilfe anklicken




Spanien

Muttersprache: Spanisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
ServicesSpezialgebieteZur Person

TopKontaktdaten


Adresse: C/Valencia, 6, 4ºA, Santa Cruz, Tenerife 38005, Spanien  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: +34 922 204259, Fax: +34 922 204259, Handy: +34 645 674858

Mitglied seit: Sonntag, 22. Oktober 2006, letzte Aktualisierung Donnerstag, 14. Juli 2011
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Yaiza Álvarez Morales: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Yaiza Álvarez Morales: Senden Sie eine Mitteilung.

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Spanisch0,12 USD40,00 USD
Deutsch > Spanisch0,12 USD40,00 USD

Gebietsschema: Spanisch – Spanien

TopServices

Aufbereiten, Lektorieren, Übersetzung

TopFachgebiete

Allgemein, Architektur, Bildungswesen, Biochemie, Biologie, Biomedizin, Biophysik, Biotechnik und Biomedizintechnik, Biotechnologie, Chemie, Datenkommunikation, Datenverarbeitung, Fernmeldewesen, Gastgewerbe, Geisteswissenschaften und humanistische Studien, Genetik, Geochemie, Geologie, Gesundheit, Heiz- und Kältetechnik, Klima-Anlagen, Hoch- und Tiefbau, Hüttenwesen, Informatik, Informatik und Informationssysteme, Kunst, Landwirtschaft, Linguistik, Luftfahrzeuge, Maschinenbau, Maschinenbau, Konstruktionswesen, Medizin - Arbeitsmedizin und Arbeitshygiene, Medizin - Augenheilkunde, Medizin - Medizintechnologie, Medizin - Mikrobiologie und Bakteriologie, Medizin - Neurowissenschaften, Medizin - Pharmakologie, Medizin (allgemein), Molekularbiologie, Ökologie, Organische Chemie, Patentübersetzung, Physik, Physikalische und theoretische Chemie, Polymerchemie, Schiffbauindustrie, Strahlenbiologie, Technische Informatik, Textilwissenschaften und Textiltechnik, Touristik, Umweltwissenschaften, Verkehrswesen, Wissenschaft (allgemein)

TopZur Person

Work experience

2003 to present

Freelance translator (technical translations, patents)

2007/2008

Spanish Teacher at Parma Community High School in Ohio (USA)

 

2004/2005

Simultaneous Interpreter in a private hospital in Lanzarote and Tenerife (Spain)

 

 

2002/2003

Translator in a technical translation agency in Cologne (Germany)

 

2001

English, German and Spanish teacher in a private school in Tenerife (Spain)

 

Education and training

 

1997/2001

Degree in Translation and Interpreting

Las Palmas de Gran Canaria University (Spain)

 

1999/2000

Third year of the Degree in Translation and Interpreting

Dublin City University (DCU) (Dublin)

 

1998/1999

Second year of the Degree in Translation and Interpreting

Hochschule der Universität Wien (Austria)

 

2002

University Specialist on Tourism Market

Nacional University of Distance Education

 

2002

Certificate of Teaching Capability (CAP)

University Complutense of Madrid

 

2006

Master of Business Administration (MBA)

University Institute of Business Studies, Santa Cruz de Tenerife (Spain)

Languages

 

Spanish - mother tongue

German- Proficiency

English - Proficiency

 

Computer skills

 

Good knowledge of MS Office programs, CAT tools and Internet skills



TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.