Home Home Home
Home
23.05.2012    18:42 GMT
933 Nutzer online (175 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.071 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Giacomo Falconi

Giacomo Falconi

"the right place for IT translations"


Wordbridge SNC di Falconi Giacomo e Guardigli Michela

Italien

Muttersprache: Italienisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & PlattformAkkreditierungenMitgliedschaft

TopKontaktdaten


Adresse: via Sant’Andrea, 769, Forlimpopoli (FC),  47034, Italien  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: +39 3282266288, Fax: n/a, Handy: +39 3282266288

Mitglied seit: Samstag, 11. Juni 2005, letzte Aktualisierung Dienstag, 20. September 2011
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Giacomo Falconi: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Giacomo Falconi: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://www.wordbridge.it

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Italienisch0,08 USD20,00 USD
Spanisch > Italienisch0,08 USD20,00 USD

Gebietsschema: Italienisch – Italien

TopServices

Lokalisierung, Lektorieren, Übersetzung

TopSpezialgebiete

Localization, IT Technologies (software & hardware), Engineering, Videogames, medical equipment.

TopFachgebiete

Allgemein, Datenkommunikation, Datenverarbeitung, Elektrotechnik, Fernmeldewesen, Gesundheit, Heiz- und Kältetechnik, Klima-Anlagen, Informatik, Internet, Linguistik, Literatur, Maschinenbau, Maschinenbau, Konstruktionswesen, Medizin - Medizintechnologie, Medizin - Pharmakologie, Medizin (allgemein), Software-Technik, Sport und Fitness, Technische Informatik

TopZur Person

CV_Giacomo Falconi_EN.pdf
CV_Giacomo Falconi_EN.pdf (139 Kb, Englisch)
A bridge between words and cultures


I am an experienced freelance translator, co-founder of Wordbridge Snc. I am specialized in the translation of technical and publishing documents from English and Spanish into Italian.

- Member of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI) since 2005.

- Graduated at SSLIMIT (Advanced School of Modern Languages for Translators and Interpreters, University of Bologna).

I work with a selected group of Italian and foreign translation agencies and publishing firms for translation, QA and proofreading projects in my specialization fields.

My strength is my deep knowledge of CAT tools and of computer and multimedia resources, together with excellent professional and language skills.


My CAT Tools

- SDL Trados Studio 2009

- SDL Trados 2007 SP3

- SDLX 2007

- SDL Passolo 2011

- MemoQ Pro 5

- Microsoft Loc Studio 6.11

- Idiom Worldserver Desktop Workbench

- Across Lite 5

- Other CAT tools on demand (Transit NXT, Translation Workspace, Alchemy Catalyst)



TopSoftware

  • Across
  • Adobe Acrobat
  • Déjà Vu
  • IBM TranslationManager
  • Idiom WorldServer
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS

TopPlattform & Hardware

Svariate postazioni PC di ultima generazione

TopAkkreditierungen

Scuola Superiore di Interpreti e Traduttori - Università di Bologna - Italy
SDL Trados Studio 2009 - Advanced Certification

TopMitgliedschaft

A.I.T.I. (www.aiti.org)

TopZahlungsmöglichkeiten

Giacomo Falconi akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:


TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.