Home Home Home
Home
23.05.2012    18:36 GMT
810 Nutzer online (175 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.069 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Natalia Fomina

7 Jahr(e) TC Master
seit Dienstag, 30. November 2004

Natalia Petrovna Fomina

Verifiziertes Mitglied Für Hilfe anklicken
"Swift and high quality translation"


Freelance Translator

Russische Föderation

Muttersprache: Russisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.

Web site  Eigen-Promotion von Natalia Fomina anzeigen

TCTerms-Punkte: 411 Für Hilfe anklicken

ServicesSpezialgebieteVoice overZur PersonSoftware & PlattformMitgliedschaft

TopKontaktdaten


Adresse: Universitetskaya Street, House 24/30, Saratov, Saratovskaya Oblast’ 410078, Russische Föderation  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: +7 8452 524368, Handy: +7 927 227 8908

Mitglied seit: Dienstag, 12. Oktober 2004, letzte Aktualisierung Samstag, 14. April 2012
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Natalia Fomina: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Natalia Fomina: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://chemistrytranslation.webs.com/

Skype: fmntlskype  View NataliaFomina profile on LinkedIn  

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Russisch0,08 USD25,00 USD
Russisch > Englisch0,08 USD25,00 USD

Gebietsschema: Englisch – Vereinigtes Königreich, Englisch – USA

TopServices

Aufbereiten, Lektorieren, Terminologierecherche, Transkription, Übersetzung, Setzen

TopSpezialgebiete

Chemistry, oil and gas industry, MSDS, education

TopFachgebiete

Bildungswesen, Chemie, Chemische Technologie und verwandte Branchen, Öl- und Gastechnik, Organische Chemie, Patentübersetzung, Petrochemie, Polymerchemie

TopSprachen für Voice over:

Sprachen für Voice over:
Geschlecht:Feedback ist aktiviert
Altersgruppen für Voice over:Junger Erwachsener, Erwachsener mittleren Alters
Art der Aufnahme:Hörbücher, Werbungen, Erzählung, Bild-und Tonaufnahmen, Politik, Übungs-DVD, Website-Aufnahme

Detaillierte Beschreibung und Sprechbeispiele


TopZur Person

Chemistry Diploma.tif
Chemistry Diploma (98 Kb)—My Diploma in Chemistry
English Diploma.tif
English Diploma (104 Kb)—My diploma in English and Literature
MA Certificate.pdf
MA Certificate (2.031 Kb, Englisch)
TESOL_Certificate.JPG

Goal:
Provide swift and high quality translation for my customers
 

Qualifications Summary:

• MA in Translation Studies (2005-2009, the University of Birmingham, UK)
• Trinity College TESOL Class certificate (2004, Sussex Language Institute, UK)
• Degree in English and Literature (1976-82, Saratov State University, Russia)
• Degree in Chemistry (1970-75, Saratov State University, Russia)
 

 

 Relevant Experience:

 

{C}1)      {C}Translated technological and electrical (related to Chemical industry) equipment operating manuals, Chemical patents (from Russian into English and English into Russian), a presentation in Industrial Chemistry, MSDS, medical articles, a service agreement, business documentation, personal emails, English language training materials and computer game descriptions.

2) Interpreted daily meetings on regulatory, plant operations, technical water consumption issues, incident investigation meetings, technical and non-technical training classes, staff meetings, negotiations, interviews.
3) Interpreted and translated documentation on alternative water supply project, effluent treatment plant, boiler plant, lift station equipment and process issues; OPEX meetings and documentation; project works: construction; engineering work requests, wastes disposal, preparing for tie-ins, specifications.
4) Provided written translation of technical manuals, operating procedures, Process Hazard Analysis and Intense Process Review documentation, safety procedures.
5) Translated routine duties documentation, incident reports, meeting minutes, FileMaker Pro names and commands.
6) Translated and dubbed technical training videos for operators (e.g. Chemistry Fundamentals, Basic Operator Responsibilities.)
7) Helped Power Operations Group translating the following documentation: regulatory, operating expenditures, Human Resources (career ladders, resume, PMP), Power Management System computer program, orders, business plans, regulations, inspection reports.
8) Translated brochures, letters and emails as a volunteer translator.

 

 


Relevant Employment History:

August 2008 to present Freelance Translator

Self-employed

June 2005 to August 2008 Lead Operations Area Analyst (50% of time for technical translation and 50% is for tracking operating expenditures) Tengizchevroil, Kazakh-American JV,Kazakhstan
 
June 2001 to June 2005 Plant Operations Senior Interpreter  Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan
 
March 1999 to June 2001 Group Supervisor

Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan

April 1996 to March 1999  Technical Translator, Trainer, Senior Trainer

Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan

Sep. 1983 to Apr. 1996 Teacher of English and Chemistry in a secondary school  Uralsk, Kazakhstan
September 1980 to July 1982  Technical Translator Patent Information Service Oil and Gas Exploration Research and Development Institute, Saratov, Russia
 
August 1975 to September 1980 Technical Translator Patent Information Service Chemical Plant, Saratov, Russia


Memberships

ATA Associate member

 


Completed the following training classes:

  • Why Tree Incident Investigation
  • Repetitive Stress Injury, computer workstation evaluation, certified evaluator
  • Chevron Project Development and Execution Process Overview
  • Process Hazard Analysis

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

 

          

 

 

 

 

 

 

 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • MemoQ
  • TRADOS
  • Microsoft Windows XP Home 2002; SDL Trados 2011, MemoQ.

TopPlattform & Hardware

Intel(R)Pentium (R) 4CPU 1.70GHz 512 MB of RAM, printer, scanner, skylink and cable internet

TopMitgliedschaft

ATA Associate Member

TopZahlungsmöglichkeiten

Natalia Fomina akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:

Sichere Zahlungen durch Western Union an Natalia Fomina tätigen

Make secure payment to Natalia Fomina through MoneyGram
TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.