|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sprachen für Voice over: | |
| Geschlecht: | Feedback ist aktiviert |
| Altersgruppen für Voice over: | Junger Erwachsener, Erwachsener mittleren Alters |
| Art der Aufnahme: | Hörbücher, Werbungen, Erzählung, Bild-und Tonaufnahmen, Politik, Übungs-DVD, Website-Aufnahme |
Detaillierte Beschreibung und Sprechbeispiele
Zur PersonChemistry Diploma (98 Kb)—My Diploma in Chemistry | |
English Diploma (104 Kb)—My diploma in English and Literature | |
MA Certificate (2.031 Kb, Englisch) | |
TESOL Certificate (205 Kb) |
Goal:
Provide swift and high quality translation for my customers
Qualifications Summary:
• MA in Translation Studies (2005-2009, the University of Birmingham, UK)
• Trinity College TESOL Class certificate (2004, Sussex Language Institute, UK)
• Degree in English and Literature (1976-82, Saratov State University, Russia)
• Degree in Chemistry (1970-75, Saratov State University, Russia)
Relevant Experience:
{C}1) {C}Translated technological and electrical (related to Chemical industry) equipment operating manuals, Chemical patents (from Russian into English and English into Russian), a presentation in Industrial Chemistry, MSDS, medical articles, a service agreement, business documentation, personal emails, English language training materials and computer game descriptions.
2) Interpreted daily meetings on regulatory, plant operations, technical water consumption issues, incident investigation meetings, technical and non-technical training classes, staff meetings, negotiations, interviews.
3) Interpreted and translated documentation on alternative water supply project, effluent treatment plant, boiler plant, lift station equipment and process issues; OPEX meetings and documentation; project works: construction; engineering work requests, wastes disposal, preparing for tie-ins, specifications.
4) Provided written translation of technical manuals, operating procedures, Process Hazard Analysis and Intense Process Review documentation, safety procedures.
5) Translated routine duties documentation, incident reports, meeting minutes, FileMaker Pro names and commands.
6) Translated and dubbed technical training videos for operators (e.g. Chemistry Fundamentals, Basic Operator Responsibilities.)
7) Helped Power Operations Group translating the following documentation: regulatory, operating expenditures, Human Resources (career ladders, resume, PMP), Power Management System computer program, orders, business plans, regulations, inspection reports.
8) Translated brochures, letters and emails as a volunteer translator.
Relevant Employment History:
| August 2008 to present | Freelance Translator |
Self-employed |
| June 2005 to August 2008 | Lead Operations Area Analyst (50% of time for technical translation and 50% is for tracking operating expenditures) |
Tengizchevroil, Kazakh-American JV,Kazakhstan |
| June 2001 to June 2005 | Plant Operations Senior Interpreter |
Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan |
| March 1999 to June 2001 | Group Supervisor |
Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan |
| April 1996 to March 1999 | Technical Translator, Trainer, Senior Trainer |
Training Department, Technical Training Group,Tengizchevroil, Kazakh-American JV, Kazakhstan |
| Sep. 1983 to Apr. 1996 | Teacher of English and Chemistry in a secondary school | Uralsk, Kazakhstan |
| September 1980 to July 1982 | Technical Translator |
Patent Information Service Oil and Gas Exploration Research and Development Institute, Saratov, Russia |
| August 1975 to September 1980 | Technical Translator | Patent Information Service Chemical Plant, Saratov, Russia |
Memberships
ATA Associate member
Completed the following training classes:
Software
Plattform & Hardware
Mitgliedschaft
ZahlungsmöglichkeitenNatalia Fomina akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:
| TranslatorsCafé.com |
Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu. Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros. Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist. Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original. |