Home Home Home
Home
23.05.2012    18:31 GMT
855 Nutzer online (164 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.068 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Paul Kozelka

7 Jahr(e) TC Master
seit Donnerstag, 23. September 2004

Paul Robert Kozelka

Verifiziertes Mitglied Für Hilfe anklicken
"While the world sleeps - Available 24/7"




Frankreich

Muttersprache: Englisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & Plattform

TopKontaktdaten


Adresse: 849 chemin de l’Eglise, Biviers,  38330, Frankreich  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: 33-4-76-77-27-01, Fax: 33-4-76-77-27-01

Mitglied seit: Mittwoch, 25. August 2004, letzte Aktualisierung Donnerstag, 3. Mai 2012
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Paul Kozelka: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Paul Kozelka: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://www.nononsensetranslations.com

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Französisch > Englisch0,13 USD45,00 USD
Portugiesisch > Englisch0,13 USD45,00 USD
Spanisch > Englisch0,13 USD45,00 USD

Gebietsschema: Englisch – USA

TopServices

Aufbereiten, Lokalisierung, Lektorieren, Übersetzung

TopSpezialgebiete

Environment, Finance, Legal, Oil & Gas, Medicine, IT, Automotive, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Pharmaceutical

TopFachgebiete

Absatzmarketing, Anthropologie, Architektur, Banken und Finanzen, Bergbau und Rohstoffe, Bergbau-, Erdöl- und Erdgastechnik, Betriebswirtschaft (allgemein), Betriebswirtschaft und Unternehmensführung, Bildende und darstellende Kunst, Bildungswesen, Datenkommunikation, Datenverarbeitung, Elektrotechnik, Erdöltechnik, Fahrzeuge, Fernmeldewesen, Finanzen, Forstwirtschaft, Geisteswissenschaften und humanistische Studien, Geschichte, Gesundheit, Heiz- und Kältetechnik, Klima-Anlagen, Hoch- und Tiefbau, Informatik, Informatik und Informationssysteme, Kochkunst, Kunst, Landwirtschaft, Linguistik, Literatur, Luft- und Raumfahrttechnik, Luftfahrzeuge, Maschinenbau, Maschinenbau, Konstruktionswesen, Medizin - Arbeitsmedizin und Arbeitshygiene, Medizin - Aufklärung und Gesundheitsförderung, Medizin - Augenheilkunde, Medizin - Medizintechnologie, Medizin - Mikrobiologie und Bakteriologie, Medizin - Pharmakologie, Medizin - Psychiatrie, Medizin - Sozialpsychologie, Medizin - Zahnheilkunde, Medizin (allgemein), Meereskunde, Militärtechnologien, Musik, Musik: Geschichte und Literatur, Ökologie, Politikwissenschaft, Psychologie, Publizistik und Massenkommunikation, Rechts- und Gesetzeswesen, Religion, Religion und Religionswissenschaft, Rundfunk, Rundfunkjournalismus, Schiffbauindustrie, Software-Technik, Soziologie, Sport und Fitness, Technische Informatik, Textilwissenschaften und Textiltechnik, Theater, Theologie, Töpferei und Keramik, Touristik, Umweltwissenschaften, Unternehmertum, Verkehrswesen, Volkswirtschaft, Weberei, Textil- und Faserindustrie, Werbebranche, Wissenschaft (allgemein)

TopZur Person

Translation and Editing/Proofreading

(www.compuland.com.br/comunicativo)

  

Profile

Retired U.S. diplomat, fluent in English (native), French, Portuguese, Spanish.

Offering translation, Web site localization and editing services to/from the above languages using Trados v. 8. All translated texts are checked by native speakers on the working team.

 

Professional Experience

Examples of Translation jobs completed in 2009 – 2010:

[French to English]

  • Market Analysis for French Advertising Company
  • Vaccine and Biochemical Testing Procedures
  • Peugeot Metallurgy Test Procedures
  • Quality Control and RFP's for Major Pharmaceutical firm
  • Legal contracts, tenders
  • Technical Brochure for IT operating system (SAP)
    • Fine Antiques Auction Catalogue – French Gallery
    • Maritime/Naval Engineering

    [Spanish to English]
    • Microsoft Outsourcer Surveys
    • Pharmaceutical products standards
    • Legal
    • Medical reports
    • Military Medical Supplies
    [Portuguese to English]
      • Annual Debt Report – Ministry of Finance, Brazil
    • Contratos de Aluguel/Leasing Contracts – Shipping Company, Rio
    • Market Analysis for French Advertising Company 
    • Audit Analysis Report for Company IT and HR Sectors, Rio
    • Cancerous Lichen Sclerosus – medical journal article
    • Technical Forum on Involuntary Resettlement – World Bank, Washington, DC 
    • Steel Import Specifications - multinational company
    • Text for Mobile Phone Messaging Ad Campaign - multinational company
    • Consulting Service for Investments in Carbon for the Energy Fund of the Pactual Bank - EcoSecurities, São Paulo
    • On-Line Business Law (Editing/Proofing) – Momsen, Leornardo & Cia., Rio

    [English to Portuguese]

    • Cool Companies/Empresas Eco-Eficiente$ (book) – Island Press, Washington/Signus Editora, São Paulo (www.signuseditora.com.br ).
    • Low-Sulphur Gasoline and Diesel Fuel: The Key to Vehicle Emissions Reductions (project analysis) - The Hewlett Foundation

     



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • TRADOS
  • TRADOS v.8
TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.