Home Home Home
Home
23.05.2012    18:16 GMT
768 Nutzer online (191 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.067 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
 

Chitina Moreno-Torres

"High-quality Sworn Translator from Spain"




Spanien

Muttersprache: Spanisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
SpezialgebieteZur PersonSoftware & PlattformAkkreditierungen

TopKontaktdaten


Adresse: C/Pavaneras 3, Granada,  18009, Spanien  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: +34 958 221382, Fax: +34 958 221911, Handy: +34 636 313989

Mitglied seit: Mittwoch, 25. September 2002, letzte Aktualisierung Mittwoch, 25. August 2004
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Chitina Moreno-Torres: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Chitina Moreno-Torres: Senden Sie eine Mitteilung.

TopSprachpaare

Englisch > Spanisch, Französisch > Spanisch

TopSpezialgebiete

Law, Business, Economics, Education, Sport, Marketing, Tourism, Journalism

TopZur Person

EDUCATION

· Post-graduated studies in Journalism, Master de Periodismo EL CORREO/UPV, Universidad del País Vasco, Bilbao, Spain (October 2001-June 2002).

· Bachelor of Arts, Translation & Interpreting, Spanish (Language A), English (Language B), French (Language C). Universidad de Granada (Academic year 1995- 1999).

· Official Certificate of Sword Translator, Ministerio de Asuntos Exteriores , Spain (2001).

· LL.B. Faculty of Law, Universidad de Granada, Spain (Date of Graduation 1994).

· Certificate in Human Rights, 25th Session International Institute of Human Rights, Strasbourg, France (July 1994).


WORK EXPERIENCE

· Editor in IDEAL, regional newspaper from Granada, Spain (July- September 2002).

· Translator & Interpreter freelance (1995-2002), collaborating in different projects with the University of Granada, Attorney’s offices, and Translation Agencies.

· Language Manager, reviser and translator, Language Services of SOCOG (Sydney Organizing Committee for the Olympic Games), Sydney, Australia (1998-2000).

· Translation Assistant in the Subtitling Department, SBS Television, Sydney, Australia (August-September 1998).

· Assistant and interpreter for the “First International Conference on Language Resources and Evaluation”. Universidad de Granada, Spain. (May 1998).

· Teacher,”Travel Agent Course”, Fondo Social Europeo/Fundación Universidad-Empresa, Universidad de Granada, Melilla, Spain (May-June 1997).

· Responsible for social activities and Skiing & Snowboard Instructor, Escuela Oficial de Esquí and Escuela de Snowboard White World, Sierra Nevada (Granada), Spain (1989-1997).


OTHER COURSES AND SEMINARS

· Seminar “Environment and Business”, Cámara de Comercio, Industria y Navegación de Granada, Spain (30 hours, October 1996).

· Workshop “Storyteller”, Universidad de Granada, Spain (February 1996)

· III Seminar “Legal Journalism”, Escuela de Periodismo UAM/El País-Colegios Notariales, Madrid, Spain (June 1995).

· Seminar “Current Trends in International Law”, Universidad de Granada, Spain
(30 hours, September 1994).

· Seminar “Linguistics and Translation”, Universidad de Granada, Spain (30 hours, September 1993).

· English Course, “Intensive Advanced English Course”, Heriot-Watt University, Edinburgh,
UK (52 hours, August 1996).

· English Course, “English Legal Concepts and Terminology”, University of Westminster, London, UK (80 hours, July-August 1993).

· English Course, “Legal Translation (English-Spanish)”, Universidad de Granada, Baeza (Jaén), Spain (40 hours, September 1992).

· English Course, “Advanced English”, University of British Columbia, Vancouver, Canada (200 hours, September-December 1990).

· English Course, “Advanced English & Business Communication”, University of British Columbia, Vancouver, Canada (500 hours, September 1987-Marzo 1988).

· French Course, Alliance Française, Brussels, Belgium (45 hours, August 2001).

· French Course, Centre d’Études de Langues, Brest, France (80 horas, Agosto 1997).

· French Course, Université de Sthendal, Grenoble, France (200 hours,
September-December 1988).

· French Course, Alliance Française, Paris, France (30 hours, August 1988).

· Italian Course, Instituto de Lenguas Modernas, Universidad de Granada, Spain
(40 hours, October-December 1997).


LANGUAGE SKILLS

· Spanish: Mother tongue
· English: Near-native fluency, High School and University Education
· French: Advanced, University Education
· Italian: Basic knowledge



COMPUTER SKILLS

· Windows 95, Windows 98
· Office 97, Office 2000
· Lotus Notes, WordPro, Lotus 1-2-3
· Quark Express, PageMaker 6.5
· Trados, Transit
· Dreamweaver
· MS Exchange, MS Outlook


VOLUNTEER EXPERIENCE

· Hostess for different Conferences organized by ONCE (Spanish National Organization for People with a Disability) and the University of Granada (1989-1999).

· Sport Volunteer in International Skiing Competitions : Trofeo Ardilla, European Championship, World Cups 1993 and 1994 Ski World Championship, Sierra Nevada (Granada), Spain (1990-1996).

· Press Assistant for EFE (Spanish News Agency), during the Adidas International, of Tennis,.Sydney, Australia (January 2000).

· Translator for the NGO “Globalization of Human Rights, Granada, Spain (2001)


FURTHER INFORMATION

· Skiing Instructor Certificate, Federación Española de Deportes de Invierno, Candanchú (Huesca), Spain (1990).

· Snowboarding Instructor Certificate, Asociación Española de Snowboard, Sierra Nevada (Granada), Spain (1994).
· Snowboard Competitions in Chile and Argentina (1995), and in the Spanish Pro Tour (1990-1996).


TopSoftware

  • QuarkXPress
  • TRADOS
  • Microsoft Office 2000, Quark Express, Win Zip, Trados, Acrobat Reader

TopPlattform & Hardware

PC Toshiba Equium 3300M, Printer, Scanner

TopAkkreditierungen

University degree in Translation, University degree in Law, Sworn Translator Certificate
TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.