Home Home Home
Home
23.05.2012    18:13 GMT
861 Nutzer online (187 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.067 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"




Griechenland

Muttersprache: Griechisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.

TCTerms-Punkte: 71 Für Hilfe anklicken

ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & PlattformAkkreditierungenPraxisartikel ...

TopKontaktdaten


Adresse: Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, Griechenland  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: 00302108233444

Mitglied seit: Dienstag, 17. September 2002, letzte Aktualisierung Freitag, 13. Mai 2011
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Spiros Doikas: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://www.translatum.gr/cv.htm

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Griechisch0,07 USD30,00 USD
Griechisch > Englisch0,07 USD30,00 USD

Gebietsschema: Englisch – USA

TopServices

Aufbereiten, Lokalisierung, Projektmanagement, Lektorieren, Lehren, Terminologierecherche, Übersetzung

TopSpezialgebiete

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

TopFachgebiete

Allgemein

TopZur Person

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED

TopPlattform & Hardware

Pentium IV

TopAkkreditierungen

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

TopIn der Bibliothek von Translatorscafe.com veröffentlichte Praxisartikel

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.

TopZahlungsmöglichkeiten

Spiros Doikas akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:



TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.