Home Home Home
Home
23.05.2012    18:04 GMT
867 Nutzer online (185 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.067 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
Magdalena Balibrea Vich

 TC Master
seit Montag, 2. Januar 2012

Magdalena Balibrea Vich

Verifiziertes Mitglied Für Hilfe anklicken
"Spanish and Catalan Translator, professional, fast, and efficient."




Spanien

Muttersprachen:
Spanisch, Katalanisch
Verfügbar
Verfügbar

Feedback: Für Hilfe anklicken
Übersetzerbewertung: 5
(von 2 Nutzer(n))

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.
ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & Plattform

TopKontaktdaten


Adresse: Avda Hospital 8, 2D, Sant Joan D’Alacant, Alicante 03550, Spanien  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: 34666305778

Mitglied seit: Donnerstag, 27. Mai 2010, letzte Aktualisierung Mittwoch, 11. Januar 2012
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von Magdalena Balibrea Vich: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von Magdalena Balibrea Vich: Senden Sie eine Mitteilung.

Website: http://www.balibrea.com

Skype: maggiebvich  Facebook: magdalena.balibrea  View MagdalenaBalibrea Vich profile on LinkedIn  

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Englisch > Katalanisch0,08 USD30,00 USD
Englisch > Spanisch0,08 USD30,00 USD
Französisch > Katalanisch0,08 USD30,00 USD
Französisch > Spanisch0,08 USD30,00 USD
Italienisch > Katalanisch0,08 USD30,00 USD
Italienisch > Spanisch0,08 USD30,00 USD
Portugiesisch > Katalanisch0,08 USD30,00 USD
Portugiesisch > Spanisch0,08 USD30,00 USD

Gebietsschema: Spanisch – Spanien

TopServices

Übersetzungsgerechtes Schreiben, Desktop Publishing, Aufbereiten, Lokalisierung, Sonstige, Lektorieren, Recherche, Untertitelung, Technisches Schreiben, Terminologierecherche, Transkription, Übersetzung, Setzen

TopSpezialgebiete

Tourism, marketing, hotels, video games, internet products, websites, software localization, financial and economical texts, psychology, sports.

TopFachgebiete

Allgemein, Alternsforschung, Anatomie, Bildende und darstellende Kunst, Bildungswesen, Biochemie, Biologie, Biomedizin, Biometrik, Biophysik, Biopsychologie, Biostatistik, Biotechnik und Biomedizintechnik, Biotechnologie, Botanik, Chemie, Computer- und Glücksspiele, elektronische Spiele, Desktop-Publishing (DTP), Ernährungslehre, Finanzen, Fotografie, Fotokunst, Frauenforschung, Gastgewerbe, Geisteswissenschaften und humanistische Studien, Genetik, Geschichte, Gesundheit, Informatik, Informatik und Informationssysteme, Internet, Kochkunst, Kriminalwissenschaft, Linguistik, Medizin - Akupunktur und fernöstliche Medizin, Medizin - Arbeitsmedizin und Arbeitshygiene, Medizin - Aufklärung und Gesundheitsförderung, Medizin - Augenheilkunde, Medizin - Krankenpflege, Medizin - Medizintechnologie, Medizin - Mikrobiologie und Bakteriologie, Medizin - Neurowissenschaften, Medizin - Pharmakologie, Medizin - Psychiatrie, Medizin - Sozialpsychologie, Medizin - Toxikologie, Medizin - Zahnheilkunde, Medizin (allgemein), Meeres- und Aquabiologie, Musik, Musik: Geschichte und Literatur, Politikwissenschaft, Psychologie, Publizistik und Massenkommunikation, Rundfunk, Rundfunkjournalismus, Soziologie, Sport und Fitness, Technische Informatik, Theater, Tiermedizin, Tierwissenschaften, Touristik, Umweltwissenschaften, Unternehmertum, Volkswirtschaft, Zoologie

TopZur Person

CV.pdf

Please check my professional website, download my resume and check my experience

http://www.balibrea.com

 

SDL CERTIFIED ADVANCED TRADOS USER

.:: Click here to verify my accreditation on the SDL website ::.


My most recent freelancing feedback on oDesk

http://www.odesk.com/users/~~2a3e5036d23ac57b

 

I was born on November 23, 1976 in Mallorca, Spain.
I took Music and Piano lessons for 10 years when I was young, and I ended up qualifying as a Piano Teacher in 1995.

Then I went to University and studied a Bachelor of Psychology, from 1995 to 1999. I received an Award for Best Student of the Year both in 1998 and 1999.
I have been working as an officer for the Public Administration since I finished my University classes.

Since I was young, languages were my passion. Since I was already a native bilingual, speaking Spanish and Catalan at home, learning new languages happened to be somewhat easy for me. The first foreign language I studied was English, since the age of 10. I went abroad during Summers to practise it, and I took personal classes until my level of knowledge raised to where it is today.
Nowadays I have a University Certificate in English – C1 Level, which is the highest level for non-native speakers.

(See the wikipedia page here for more info about the European Framework for Languages)


Due to my natural curiosity for languages, I also learned the basics of a few more ones on my own, such as Italian, Portuguese and French, as they are close to my native languages, and then I complemented my personal study with online courses and trips to the countries where they are spoken. I do not have a high technical level of them, but I can communicate with others quite successfully.

When the Internet era begun, I started browsing and building websites as a hobby. I remember developing fan pages on Yahoo! GeoCities. I read forums and chats and saw the start of Internet Marketing. I never really got too invoved with Marketing, but I noticed most people promoting websites, products and games only spoke English, and I thought I could help them translate their stuff into Spanish, the 3rd most spoken language by internet surfers worldwide, after English and Chinese.

I started doing small website translations for webmasters that I contacted on forums such as DigitalPoint or GetAFreelancer, and moved on from there. I realized I needed a qualification in order to become a professional translator, so I went back to University and took a Master in Translation in 2005. As I already had some experience in translation before this Master, I could apply all the theory I was taught to practical situations that I had been presented with in the past.


I have been working as a professional Freelance Translator ever since. I have translated books and websites from English, German, French, Italian and Portuguese into Spanish and Catalan, and my clients seem to be very happy with my work. A freelancers site that I joined recently is oDesk. You can see my qualifications and what my customers have to say about me in real time. I am getting more and more into Technical Translations and Audiovisual Projects, especially PC games and MMORPGs, and I have researched and compiled a custom personal glossary with hundreds of IT and gaming terms both in Spanish and English.
To complement my skills, I also researched and learned
  • how to setup and work with WordPress blogs and Joomla sites (This site of mine is a sample of one of my sites built on WordPress)
  • how to produce PDF and EPUB files for my translated texts (I have basic knowledge of InDesign and QuarkXpress)
  • how to write articles in Spanish and translate articles optimized for web promotion (keyword oriented)
  • how to write text for websites with SEO in mind (so webmasters can use my Spanish content straight out of the box)

Please check my blog for my latest posts about on-going and completed projects.


I am a member of Mensa Intl – The High IQ Society - since 2001. I have also translated several Mensa books and publications for the Spanish market.

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Captivate
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • AutoCAD
  • Déjà Vu
  • MemoQ
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • SDLX Translation Suite
  • TRADOS
  • Wordfast
  • I usually use Trados, MemoQ and Passolo but I am flexible and will adapt to the CAT tool or online system you need.

TopPlattform & Hardware

Mac OSX Lion, Windows 7, Trados Studio 2009, Office 2010, OpenOffice, AutoCad

TopZahlungsmöglichkeiten

Magdalena Balibrea Vich akzeptiert Bezahlung über die folgenden Zahlungsdienste:


Sichere Zahlungen durch Western Union an Magdalena Balibrea Vich tätigen

TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.