Home Home Home
Home
23.05.2012    18:02 GMT
849 Nutzer online (176 registriert)
5.353 Übersetzungsagenturen
156.067 registrierte Nutzer
StartMein CaféAgenturenJobsUnser CaféHilfe
Mitgliederanmeldung

Benutzername

Kennwort
Für Hilfe anklicken
Website-Sprache wählen
DEGerman – Deutsch
VM Milić

2 Jahr(e) TC Master
seit Donnerstag, 15. April 2010

VM Milić

"Years of experience in punctual and quality 100% human translation and original writing"




Bosnien und Herzegowina

Muttersprache: Kroatisch
Verfügbar
Verfügbar

 Melden Sie sich an, um Feedback zu veröffentlichen Für Hilfe anklicken
CommentsMelden Sie sich an, um eine Anmerkung hinzuzufügen 
.

TCTerms  VM Milić wirkte an der Übersetzung von TranslatorsCafe.com mit.

TCTerms-Punkte: 6 Für Hilfe anklicken

ServicesSpezialgebieteZur PersonSoftware & Plattform

TopKontaktdaten


Adresse: Gaj 14, Travnik,  387, Bosnien und Herzegowina  (Karte anzeigen Karte anzeigen)
Telefon: 387 30 511 439, Handy: 387 62 339 100

Mitglied seit: Dienstag, 30. März 2010, letzte Aktualisierung Freitag, 5. August 2011
E-Mail Bevorzugte E-Mail-Adresse von VM Milić: Senden Sie eine Mitteilung.
Zweite E-Mail-Adresse Zweite E-Mail-Adresse von VM Milić: Senden Sie eine Mitteilung.

TopSprachpaare und Preise:

Preferred currency: USD

Mind.-Preis
pro Wort
Mind.-Preis
pro Stunde
Bosnisch > Englisch0,05 USD20,00 USD
Kroatisch > Englisch0,05 USD20,00 USD
Englisch > Bosnisch0,05 USD20,00 USD
Englisch > Kroatisch0,05 USD20,00 USD
Englisch > Serbisch0,05 USD20,00 USD
Englisch > Serbokroatisch0,05 USD20,00 USD
Serbisch > Englisch0,05 USD20,00 USD
Serbokroatisch > Englisch0,05 USD20,00 USD

Gebietsschema: Serbisch (Kyr.) – Serbien, Serbisch (Lat.) – Serbien

TopServices

Übersetzungsgerechtes Schreiben, Aufbereiten, Dolmetschen, Dolmetschen – Medizin, Lokalisierung, Sonstige, Lektorieren, Recherche, Untertitelung, Technisches Schreiben, Terminologierecherche, Transkription, Übersetzung

TopSpezialgebiete

standardization, guides, regulations, explosive ordnance removal - AP/AT mines removal, tools, procedures and standards; education; editing; proofreading; rewriting; novels translation; articles translation; medicine - general; history - general; geography - general;

TopFachgebiete

Allgemein, Astronomie, Bildungswesen, Botanik, Brandschutz, Geisteswissenschaften und humanistische Studien, Geochemie, Geschichte, Gesundheit, Kindererziehung, Kochkunst, Kunst, Linguistik, Literatur, Medizin (allgemein), Militärtechnologien, Ökologie, Psychologie, Publizistik und Massenkommunikation, Rundfunkjournalismus, Touristik, Wissenschaft (allgemein)

TopZur Person

 

 

MILIĆ V.

Professional Translator - language pair: English to Croatian / Croatian to English (applicable Serbian and Bosnian as well)

Professional translator for 20 years now.

Currently Employeed:  professional translator (English - Croatian / Croatian - English, Croatian) – 1993 - BH MAC

Former Employments: Ministry of Defense Federation BH - professional translator

Joint Staff FA – Liaison Officer / Translator (English to Croatian - Croatian to English)

Education:

High School for translators with a degree in professional translating skills in English. Continued 4 years education at University of Sarajevo, Department of English Language and Literature.

My current job (mine/explosive ordnance clearance) makes it my specialty, i.e. creation and translation of standards, standard operational procedures (translations, proofreading and editing for foreign companies working in my country) – all explosive and mine clearance related documentation, project procedures and SOP’s, with regular three years based changes in accordance to Geneva issued IMAS collection of newly written SOP's or their annexes.

Various fields of previous and current work and interests:

newspaper's articles (SEO writing, re-writing), writing original short novels, translating fiction, compiling and converting e-books from various formats into Word,  proofreading, editing and sub-titling). 

My final wish is to end up translating fiction, which is what I do for a hobby.

Used to work under stressful conditions, where deadlines do not affect quality of my work. I am very eager to acquire new areas of translation and new terminologies accordingly. 

I am available most of the time, while working and after working hours – no weekends, - but subject to negotiation. 

Said rates apply on jobs done in regular time scope. Urgent translations up 10%.

 

 

Usage of translation tools: no – 100% human translation (for now)

 

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
TranslatorsCafé.com

Website-Sprache wählen English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mehr... | Inhaltsübersicht

Copyright © ANVICA Softwareentwicklung 2002-2012. Alle Rechte vorbehalten.
Datenschutz. Nutzungsbedingungen und Hinweise zur Benutzung. Mit Nutzung dieser Website stimmen Sie den Bedingungen zu.
Ihre Mail mit Vorschlägen und Kritik an den TranslatorsCafe.com Webmaster
Verzeichnis von ÜbersetzerInnen, DolmetscherInnen und Übersetzungsbüros.
Beachten Sie, dass die Lokalisierung von TranslatorsCafé nicht abgeschlossen ist.
Falls Unstimmigkeiten zwischen der Übersetzung und dem englischen Originaltext auftreten, gilt das englische Original.