Automotor, Bíblia e Estudos Bíblicos, Ciências da Tecnologia e Informação, Comunicação de Dados, Engenharia de Software, Engenharia Informática, Estudos Étnicos e Culturais, Linguística, Música, Religião, Sistemas e Ciências da Informação, Sociologia, Telecomunicações, Teologia e Estudos Teológicos
Conhecimentos
Translation tools articles: my articles on translation/authoring tools
Corporate and industrial institutions January 1995 - present
since 2008: Engineering Tools/Processes Expert (since 2010); Quality Engineering & Engineering Cross-Functions Validation Project Lead (2008-2009) & ISO9001 coach and Quality Management Representative at SAP Labs France (since 2009) - SAP Business Objects
Mar 2007-Oct 2008: Director of Business Development at Translations.com / TransPerfect Translations
June 2006-Mar 2007: EMEA Director of Customer Support Professional Services at SYSTRAN (Translation software/system developer) (http://www.systransoft.com/)
June 2001 - June 2006: Senior Program (Project) Manager at Mycom France (Business Intelligence Telecom Solutions / Product Division of Mycom International) (http://www.mycom-int.com/)
3.5 years: Senior Program Manager of Channel Accounts & Quality Management Systems
2000 - 2001: Project Manager at Softissimo (Translation software/system publisher and integrator)
1998 - 2000: Technical Manager at the Evaluation and Language Resources Distribution Agency (ELDA)
1995 - 1998: Language Technologies Institute/Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University
2 years: Lead Researcher and Translation Lab Supervisor onsite at the Center for Machine Translation/Language Technologies Institute, Computer Science Dept, Carnegie Mellon University
2 years: Trainer of Controlled Language Authoring tools and Translation tools onsite at Caterpillar, Inc. Technical Information Division
Translation and language training positions Sept 1988 - Dec 1994
Course Coordinator, Business Language Professor, and Translator Executive Language Services
Dept Head & Professor of Applied Linguistics at the Summer Institute of Linguistics European Training Programme (ETP)
Professor of French Language at the Ecole Supérieure de Commerce de Lyon (Graduate Business School of Lyon)
Assistant to Director and Translator at the Centre Oregon d'Etudes Françaises Student Exchange Program run by the Oregon University System
Lecturer in Language and Communication at the Université Lyon 2
Graduate Teaching Assistant in French and Applied Linguistics at Portland State University (PSU) , Dept of Foreign Languages & Dept of Applied Linguistics
Professional Certifications
December 2004: obtained official certification as trainer of all of the following courses for the Mycom NIMS-PrOptima Telecom Business Intelligence solution suite for the following software versions: 1.9, 1.10, 1.20, 1.30, 1.40:
Standard User course (user course, Call Trace, Geographic Information System, NE Profiling)
System Administration
Importation Control Manager and Importation Engine
June 2005. obtained official certification as a PROMT Dictionary Developer (covers versions for PROMT XT v6, v6.5, v7, and PROMT/Reverso 4 & 5)
September 2005: obtained official certification as a Quality Internal Auditor on the ISO 9001:2000 Quality Management Standard by AFAQ/AFNOR Standards organization in France
Education
1989: Bachelors of Arts in French Linguistics
1992: Maîtrise des Sciences du Langage (MA in Linguistics)
1994: Diplôme d'Etudes Approfondies (DEA) de Sciences du Language (MPhil in Linguistics)
1998: Master of Science in Information Systems
2001: PhD in Linguistics
2004: Master of Science in Telecommunications
Software
SYSTRAN Professional Premium (v4/v5/v6); ; Reverso Pro v4 & v5; Reverso v5 Expert; PROMT XT Professional and Expert (v6/v6.5/v7); LEC Translate 2005; also see http://jeffallen.chez.aliceadsl.fr/compskills.html
Certificados
Certified Expert PROMT Dictionary Developer (15 June 2005); Certified Internal Auditor (23 Sept 2005) of ISO 9001:2000 Quality Management Standard
Associação
Advisory Board of MultiLingual Computing & Technology, Advisory Board of the LINGUIST-List, European Association for Machine Translation, Association for MT in the Americas, Controlled Language Workshop committees
Artigos Publicados na Biblioteca de Como Fazer do TranslatorsCafe.com
Descriptions and links to a number articles already published by Jeff Allen. These topics relate to Machine Translation in general, Machine Translation postediting, localization, speech technologies, speech-to-speech translation, minority language translation tools, and even using the Bible to train translation systems.
This article describes a project which specifically aimed at improving the quality of Machine Translation (MT) output by creating a custom user MT dictionary. Productivity results are provided as well as examples of the resulting output.