Home Home Home
Home
22/05/2012    22:20 GMT
756 usuários online (91 registrados)
5.352 agências de tradução
156.013 usuários registrados
InícioMeu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Log On Membros

Usuário

Senha
Clique para obter ajuda
Selecione o Idioma do Site
BRBrazilian Portuguese – Português brasileiro
Béatrice Öman

Béatrice Frédérique Öman

Verified Member Clique para obter ajuda
"Committed to quality and speed"




Suécia

Mother Tongues:
alemão, francês
Disponível
Disponível

 Faça Login para Postar um Comentário Clique para obter ajuda
CommentsFaça Login para Adicionar Comentario 
.
ServicesSpecializationVoiceConhecimentosSoft & PlatformCertificadosAssociação

TopInformações de Contato


Ingressou: segunda-feira, 30 de agosto de 2004, última actualização sexta-feira, 7 de agosto de 2009
E-mail Preferred E-mail of Béatrice Öman: send a message

Website: http://www.beatrice-oeman.se

TopWorking Language Pairs

inglês > alemão, francês > alemão, sueco > inglês, sueco > alemão


Localidades do Idioma: alemão - Alemanha, inglês - Reino Unido, inglês - Estados Unidos

TopServices

Edição, Revisão, Tradução, Locução

TopSpecialization

Psychology, education, tourism, general, business, educational policy, EU-funded projects

TopSubject Areas

Ciência (Geral), Ciências da Tecnologia e Informação, Educação, Estudos Feministas, Geral, Humanidades e Estudos Humanísticos, Literatura, Marketing de Negócios, Medicina – Psicologia Social, Música, Negócios Gerais, Psicologia, Sociologia, Turismo e Viagens

TopVoice-Over

Voice Languages:alemão - Alemanha
Voice Gender:Voz Feminina
Voice Ages:Middle Age Adult
Type of Recording:Documentaries, e-Learning, Narration

Descrição Detalhada e Exemplos Vocais


TopConhecimentos

Personal Information
I am an EU-project consultant specialised in eLearning and the development of multilingual portals. I began my career as a project manager in a large EU project with 17 full partners. Among other things, I was production manager and later partly producer of interactive TV broadcasts for English for Banking/ Telecommunications/Business with live interaction across Europe. I also presented this project and others at conferences and workshops. Due to my bilingual background (German/French) and 4 years of teaching experience (adults, private language school), I began to be involved in the localisation of multimedia for language learning at the same time.
I became self-employed in 1995 and have been working in similar research & development projects within the same funding programmes for altogether 13 years. Translation, editing, researching and writing articles have been part of my daily work since then.

Examples of work
  • Translation and ongoing info maintenance of a tourism website (SE-DE; SE-EN)
  • Translated published country report for EU project (EN-DE) on how ICT changes education and training in Germany (pdf version 70 pages)
  • Many hundreds of pages/screens of educational material for training of trainers, tutor training, educational psychology (DE-EN, EN-DE, FR-EN, EN-FR, etc.)
  • Began translating yearly psychology calendar in 1999 (DE-EN)
  • Conference report, German version (paperback) 216 pages, on regional learning networks and labour market policy (translated EN/FR-DE, partly corrected EN & FR.


TopSoftware

  • Heartsome Translation Suite
  • OmegaT
  • PowerPoint
  • Linux Mandriva 2009.1

TopPlataforma de & Hardware

Dual Core 2*3.2 GH, 1 GB RAM, ADSL

TopCertificados

M.A. English/American philology
Project consultant, self-employed since 1995

TopAssociação

Swedish Association of professional translators SFÖ (full member)
TranslatorsCafé.com

Selecione o Idioma do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais... | Mapa do Site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Uso. A utilização implica concordância.
Comentários e sugestões via e-mail para TranslatorsCafe.com webmaster
Lista de tradutores, intérpretes e agências de tradução
Favor observar que a localização do TranslatorsCafe.com ainda não está terminada.
Em caso de alguma discrepância entre a tradução e a versão original em Inglês, a versão em Inglês prevalecerá.