Home Home Home
Home
22/05/2012    22:02 GMT
642 usuários online (108 registrados)
5.352 agências de tradução
156.013 usuários registrados
InícioMeu CaféAgênciasTrabalhosComunidadeAjuda
Log On Membros

Usuário

Senha
Clique para obter ajuda
Selecione o Idioma do Site
BRBrazilian Portuguese – Português brasileiro
Spiros Doikas

Spiros Doikas

"IoL Diploma in Translation"




Grécia

Mother Tongue: grego
Disponível
Disponível

 Faça Login para Postar um Comentário Clique para obter ajuda
CommentsFaça Login para Adicionar Comentario 
.

TCTerms Score: 71 Clique para obter ajuda

ServicesSpecializationConhecimentosSoft & PlatformCertificadosComo-Fazer...

TopInformações de Contato


Morada: Theotokopoulou 68, Vironas, Athens, Attiki 22121, Grécia  (Show map Show map)
Phone: 00302108233444

Ingressou: terça-feira, 17 de setembro de 2002, última actualização sexta-feira, 13 de maio de 2011
E-mail Preferred E-mail of Spiros Doikas: send a message

Website: http://www.translatum.gr/cv.htm

TopWorking language pairs and rates:

Preferred currency: USD

Taxa min.
por palavra
Taxa min.
por hora
inglês > grego0,07 USD30,00 USD
grego > inglês0,07 USD30,00 USD

Localidades do Idioma: inglês - Estados Unidos

TopServices

Edição, Localização, Gerência de Projeto, Revisão, Ensino de Idioma, Pesquisa de Terminologia, Tradução

TopSpecialization

Website translation
Localization
Information Technology
Humanities
Manuals
Psychology
Eastern Philosophy
Literature
Poetry
General

TopSubject Areas

Geral

TopConhecimentos

Full CV at:
http://www.translatum.gr/cv.htm

EDUCATION

BA English Studies (MMU, UK)
MSc Machine Translation (UMIST, UK)
IoL Dip. Trans. (En->Gr)

10 years experience. Specializes in localization.
Trados and Deja Vu user.



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • Déjà Vu
  • TRADOS
  • Office 2002, Trados, Deja Vu, Photoshop, Dreamweaver, Adobe Acrobat, OED

TopPlataforma de & Hardware

Pentium IV

TopCertificados

BA English Literature, IoL Diploma in Translation (En-Gr), MSc Machine Translation (UMIST)

TopArtigos Publicados na Biblioteca de Como Fazer do TranslatorsCafe.com

Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
The use of mouse is one of the main triggers of Repetitive Strain Injury, tendinitis and other similar muscolosceletal disorders. Sufferers of these disorders report that they feel less pain when typing compared to when mousing. Thus, a desire to avoid mouse as much as possible. Once keyboard shortcuts have been mastered then one can work much faster and be more productive.

TopPayment Options

Spiros Doikas aceitam pagamentos através dos seguintes métodos de pagamento:



TranslatorsCafé.com

Selecione o Idioma do Site English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | Mais... | Mapa do Site

Copyright © ANVICA Software Development 2002—2012. Todos os direitos reservados.
Política de Privacidade. Termos e Condições de Uso. A utilização implica concordância.
Comentários e sugestões via e-mail para TranslatorsCafe.com webmaster
Lista de tradutores, intérpretes e agências de tradução
Favor observar que a localização do TranslatorsCafe.com ainda não está terminada.
Em caso de alguma discrepância entre a tradução e a versão original em Inglês, a versão em Inglês prevalecerá.