Home Home Home
Home
22-05-12    05.58 GMT
834 ইউজার অনলাইনে (97 রেজিস্টার্ড)
5,348 অনুবাদ এজেন্সিগুলি
155,937 রেজিস্টার্ড ইউজার
হোমআমার ক্যাফেএজেন্সিজবকমিউনিটিসাহায্য
সদস্যদের লগ অন

ইউজার নেম

পাসওয়ার্ড
সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন
সাইটের ভাষা
BNBengali – বাংলা
Jack Lian

6 বছর(গুলি) TC Master
since 07 এপ্রিল 2006

Jack Lian

Verified Member সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন
"Chinese/Japanese/Korean<>English, ATA Certified from English into Chinese"


কানাডা

Mother Tongues:
চাইনিস / চীনা, ইংরেজী
Available
Available

 Log On to Post Feedback সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন
CommentsLog On to Add Comment 
.

জব  2 job(s) posted by Jack Lian

ServicesSpecializationBackgroundSoft & PlatformAccreditationsMembershipCredentials

TopContact Information


Address: 57-2738 158 ST, SURREY, BC V3S 3K3, কানাডা  (Show map Show map)
Phone: +1(778)294-2026, Fax: +1(778)294-2026, Cell Phone: +1(604)328-6000

Joined: 11 অক্টোবর 2002, last update 25 এপ্রিল 2012
E-mail Preferred E-mail of Jack Lian: send a message
Second e-mail Second E-mail of Jack Lian: send a message

Website: http://www.chineselocalize.com

Skype: Lian_jack  View JackLian profile on LinkedIn  

TopWorking language pairs and rates:

Preferred currency: USD

Min. rate
per word
Min. rate
per hour
চাইনিস / চীনা > ইংরেজী0.10 USD35.00 USD
ইংরেজী > চাইনিস / চীনা0.10 USD35.00 USD
ইংরেজী > জাপানিস0.08 USD35.00 USD
ইংরেজী > কোরিয়ান0.08 USD35.00 USD
ফরাসি > চাইনিস / চীনা0.08 USD35.00 USD
জার্মান > চাইনিস / চীনা0.08 USD35.00 USD
ইতালিয়ান > চাইনিস / চীনা0.08 USD35.00 USD
জাপানিস > ইংরেজী0.12 USD35.00 USD
কোরিয়ান > ইংরেজী0.10 USD35.00 USD
স্পানিস > চাইনিস / চীনা0.08 USD35.00 USD

Language locales: ইংরেজী – বেলিজি, ইংরেজী - কানাডা, ইংরেজী – আমেরিকা, চীনা (সরলীকৃত), চীনা (ট্রেডিশানাল), চীনা - চীন, চীনা – হং কং SAR, চীনা – তাইওয়ান

Note: For Japanese source language, rate per Japanese character instead of rate per word is shown.

TopServices

Desktop Publishing, Editing, Localization, Project Management, Proofreading, Research, Subtitling, Transcription, Translation, Typesetting, Voice-Over

TopSpecialization

litigation, intellectual property documents, trust documents, Annual & semi-annual reports, Business codes of conduct, employee share offerings, finacial statements, initial public offerings, Mergers & acquisitions, prospectuses, proxy statements & notices, shareholder communications, enrollment plans, articles, employee handbooks, manuals, marketing communications, press releases, Training materials, Japanese into English, Chinese into English, Korean into English

TopSubject Areas

অপরাধ বিষয়ক অধ্যয়ন, আইন এবং আইন বিষয়ক, ইতিহাস, ইন্টারনেট, ইনফরমেশন সায়েন্স, উত্তাপক ব্যবস্থা, শীতাতপ নিয়ন্ত্রণ ও শীতলীকরণ বিদ্যা, করব্যবস্থা, কৃষি, খনিবিদ্যা ও পেট্রোলিয়াম প্রকৌশল, খাদ্য বিজ্ঞান, চলচ্চিত্র ও সিনেমা অধ্যয়ন, চিকিৎসাবিজ্ঞান – অকুপেশনাল হেলথ এবং ইন্ডাস্ট্রিয়াল হাইজিন, চিকিৎসাবিজ্ঞান – অনুজীববিজ্ঞান ও ব্যাক্টেরিয়াতত্ত্ব, চিকিৎসাবিজ্ঞান – অ্যাকুপাংচার ও প্রাচ্য চিকিতসা, চিকিৎসাবিজ্ঞান – চক্ষুচিকিৎসাবিদ্যা, চিকিৎসাবিজ্ঞান – চিকিৎসা প্রযুক্তি, চিকিৎসাবিজ্ঞান – জনস্বাস্থ্য শিক্ষা ও বিকাশ, চিকিৎসাবিজ্ঞান – দন্তচিকিৎসা, চিকিৎসাবিজ্ঞান – নার্সিং, চিকিৎসাবিজ্ঞান – বিষবিদ্যা, চিকিৎসাবিজ্ঞান – মনোরোগবিদ্যা, চিকিৎসাবিজ্ঞান – স্নায়ুবিজ্ঞান, চিকিৎসাবিজ্ঞান – সামাজিক মনস্তত্ত্ব, চিকিৎসাবিজ্ঞান (সাধারণ), জেরোন্টলজি, জৈব চিকিৎসাবিজ্ঞান, টেলিযোগাযোগ, ডেটা কমিউনিকেশন, তেল ও গ্যাস প্রকৌশল, ধর্ম, নৃতাত্ত্বিক ও সংস্কৃতি বিষয়ক অধ্যয়ন, প্যাটেন্ট অনুবাদ, পরমাণু প্রকৌশল, পর্যটন ও ভ্রমণ, প্রাণরসায়ন, ফরেন্সিক বিদ্যা, ফিন্যান্স, বনবিদ্যা, ব্যবসা বিপণন, ব্যবসা সাধারণ, বায়োফিজিকস, বায়োমেট্রিকস, বিজ্ঞাপন, ভূগোল, ভূতত্ত্ব, ভূ-পদার্থবিদ্যা এবং ভূকম্পনবিদ্যা, ভূ-রসায়ন, মধ্যযুগীয় এবং রেনেসাঁ বিষয়ক অধ্যয়ন, মেকানিক্যাল ইঞ্জিনিয়ারিং, রাষ্ট্রবিজ্ঞান, শিক্ষা, শিল্পকলা, শিশু পরিচর্যা, স্থাপত্য, স্বাস্থ্য, সম্প্রচার সাংবাদিকতা, সাংবাদিকতা ও গণযোগাযোগ, সাধারণ, সাহিত্য, হসপিট্যালিটি, হিউম্যানিটিজ বং মানবিক বিষয়াবলী

TopBackground

Document56541.doc
Chinese/Japanese/Korean into English Translator, ATA Certified from English into Chinese (57 Kb, ইংরেজী)—I am a freelance translator with over 15 year’s experience, and I’m interested in offering my services to your company. I have an extensive background translating documents related to law & business matters, as this stems from my strong academic backg

 

Jack Lian

   57-2738, 158th St., Surrey, B.C. V3S 3K3, Canada |Tel:+1 (778) 294-2026 |M:+1 (604)328-6000                           

      

 

Career Objective

With my strong background in law & business, I hope to provide exceptional translation services to your company. My language fluency in Chinese, Japanese, Korean and English give me the confidence that all my work will be translated with the highest level of accuracy. With a freelance career spanning 15 years, and an extensive translation record, I feel my services will meet and exceed your expectations.   

 

Academic Credentials

 

    PhD (IP Law)

East China University, Shanghai, P.R.China

 

1999

    MBA

Xiamen University, Xiamen, P.R.China

 

1996

    B.S. (Physical Geography)

East China University, Shanghai, P.R.China

 

1990

 

Professional Qualifications

 

 

Experience

 

   Freelance Translator - Vancouver, BC – Shanghai, PRC                                    2001-Present  

Working full-time as a freelance translator, based on my educational background, I’ve come to specialize in translating documents related to international trade & foreign direct investment (FDI), Initial Public Offerings (IPO), information pertaining to the due diligence-acquisition process, intellectual property (IP) reviews, and business financial reports. A small sample of translated work is listed below. 

  • China Sports Lottery Requirements and Specifications
  • Rules & Regulations for Administration of Food Labelling (Korean into English)
  • Merger Regulations in Japan (Japanese into English)
  • Articles of Association of ESI CHINA BEIJING

 

Sunrise Consulting Co. Ltd. – Shanghai, PRC                                                                             1999-2001 CEO & President

My company provided litigation advisory services to assist clients in a variety of legal matters. We were also engaged in management consulting services with a focus on insurance, finance, and financial services. Some of the legal services focused on these areas:    

  • Commercial litigation / Contract disputes
  • Issues pertaining to industry regulations, technology, and taxation
  • Intellectual property enforcement

 

 

Skills & References

 

Software

SDL TRADOS, Wordfast, FrameMaker, InDesign CS2, QuarkExpress, Illustrator, FrontPage and RoboHelp Office.

 

References

A list of previous work references can be provided upon request. A full and detailed list of previous translation experience can also be made available should it be necessary.

 



TopSoftware

  • Adobe Acrobat
  • Adobe Illustrator
  • Adobe InDesign
  • Adobe Photoshop
  • MultiTrans
  • PageMaker
  • PASSOLO
  • PowerPoint
  • QuarkXPress
  • Robohelp
  • SDLX Translation Suite
  • STAR Transit
  • TRADOS
  • TRANS Suite 2000
  • Wordfast
  • Trados 7.5, SDLX, FrameMaker 7.0, PageMaker 7.0, CATALYST, IIDS, QuarkExpress 7.0, InDesign CS 2.0, RoboHelp Office, WebWorks Pro, AutoCAD, PhotoShop, Illustrator, Corel Draw,Subtitle Workshop and Flash

TopPlatform & Hardware

Window XP

TopAccreditations

East China University of Politics and Law, June, 2000. Ph.D. in Intellectual Property law.
Xiamen University, June 1996. MBA.
East China Normal University, June, 1990, B.S. in Physical Geography

TopMembership

A member of American Translators Association

TopVerified Credentials সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন

TranslatorsCafé.com

সাইটের ভাষা English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | আরো... | সাইট ম্যাপ

কপিরাইট © ANVICA Software Development 2002—2012। সর্বসত্ত্ব সংরক্ষিত।
গোপনীয়তা বিষয়ক নীতিব্যবহারের শর্ত ও নিয়মাবলী। ব্যবহার আপনার সম্মতি প্রকাশ করে।
আপনার মতামত ও পরামর্শ TranslatorsCafe.com webmaster বরাববর মেইল করুন।
অনুবাদক, দোভাষী এবং অনুবাদ এজেন্সিসমূহের নির্দেশিকা।
অনুগ্রহ করে লক্ষ করুন যে TranslatorsCafe.com এর লোকালাইজেশান এখন সম্পূর্ণ হয় নি।
ইংরেজি ভার্সন এবং এর অনুবাদের মধ্যে কোন অমিল থাকলে, ইংরেজি ভার্সন প্রাধান্য পাবে।