Home Home Home
Home
হোমথ্রেডগুলিতথ্য এবং পরিষেবাসেটিংসাহায্য
প্যানেলগুলো লুকিয়ে রাখুন
সদস্যদের লগ অন

ইউজার নেম

পাসওয়ার্ড
সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন
সাইটের ভাষা
BNBengali – বাংলা
Private Messages
আপনি বর্তমানে একজন অতিথি হিসাবে ব্রাউজ করছেন। আরো বৈশিষ্ট্যে প্রবেশ করতে অনুগ্রহ করে লগ-অন করুন
Moderators
Matilde Marziano, Musab Hayatli
Message format
Thread information
Last Activity 5/21/2012 11:41

5 replies
3459 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

S. D. (9)
L C (8)
সবচেয়ে জনপ্রিয় থ্রেড
বিগত তিন মাস

Ridiculous job offers 57

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 12

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 192

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

সবচেয়ে জনপ্রিয় বার্তা
বিগত তিন মাস

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

Never, never, never give up.Winston Churchill
Page: 1
Back
« Thread »
পোস্ট করা হয়েছেঃ
23 ফেব্রুয়ারী 2010 15.32 জিএমটি-তে
পোস্ট #194947
+0-0
Sylwia Sleboda
New User

মাতৃভাষাঃ পোলিস
পোস্টঃ 1
যোগ দিয়েছেনঃ 23 ফেব্রুয়ারী 2010
অবস্থানঃ পোল্যান্ড
 
Technical Translations Factory

TeTFa  is a translation agency that provides technical translations for affordable rates. Our translation price will fit your requirements for sure. You are in the right place if you need resx localization services.



[Sylwia Sleboda কর্তৃক 23 ফেব্রুয়ারী 2010 15.37 তারিখে এডিট করা হয়েছে]

উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
10 মে 2010 06.00 জিএমটি-তে
পোস্ট #198834- #194947 এর জবাবে
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
মাতৃভাষাঃ চেজ্
পোস্টঃ 791
44
যোগ দিয়েছেনঃ 23 আগস্ট 2005
অবস্থানঃ চেক রিপাবলিক
 
RE: Technical Translations Factory

I mean no offense, but "Translation Factory" would definitely put me off as a client. IMHO, translation is a little more than just putting words together on an assembly line.


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
10 মে 2010 06.28 জিএমটি-তে
পোস্ট #198838- #194947 এর জবাবে
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
মাতৃ ভাষাঃ ইংরেজী, জার্মান
যোগ দিয়েছেনঃ 26 সেপ্টেম্বর 2003
অবস্থানঃ কানাডা
 
RE: Technical Translations Factory

I am grateful for honesty of the wording and presentation on the site.  It assures professional translators that clients will go straight to the expert for personalized, competent service.  Technical translators can and do translate for end clients without agencies as the middleman.

"Factory" - suggests an attitude that nobody would want in specialized fields.  It is also insulting to any decent translator.



[Maxi Schwarz-Bastami কর্তৃক 10 মে 2010 06.30 তারিখে এডিট করা হয়েছে]

উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
10 মে 2010 07.02 জিএমটি-তে
পোস্ট #198841- #194947 এর জবাবে
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
মাতৃভাষাঃ জার্মান
পোস্টঃ 36
যোগ দিয়েছেনঃ 03 নভেম্বর 2005
অবস্থানঃ আায়ারল্যান্ড
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Sylwia,

 

your company name is indeed a bit unfortunate - to say the least. But what I really meant to write about is your website. Pure curiosity led me to have a look at it and when I chose the German version of the website, I was surprised to see that only the headers on the left hand side were actually translated into German. When opening one of the links, all the text is still in English. Is the site still under construction?

 

Regards

Britta


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
12 মে 2010 04.34 জিএমটি-তে
পোস্ট #198939- #194947 এর জবাবে
+0-0
Stanislav Pokorny
Photo
Elite Veteran
500100100252525
মাতৃভাষাঃ চেজ্
পোস্টঃ 791
44
যোগ দিয়েছেনঃ 23 আগস্ট 2005
অবস্থানঃ চেক রিপাবলিক
 
RE: Technical Translations Factory

Hi Britta,
perhaps the factory is not yet up and running and needs some loose screws, nuts and bolts removed.

(End of sarcasm...)


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
12 মে 2010 04.39 জিএমটি-তে
পোস্ট #198941- #194947 এর জবাবে
+0-0
Britta Weigel
TC Master
Photo
Member
25
মাতৃভাষাঃ জার্মান
পোস্টঃ 36
যোগ দিয়েছেনঃ 03 নভেম্বর 2005
অবস্থানঃ আায়ারল্যান্ড
 
RE: Technical Translations Factory

yes, you might have a point there, Stanislav  


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
Page: 1
Back
« Thread »
হোম | ফোরামগুলি | খুঁজুন
নূতন থ্রেডগুলি | আজকে | এই সপ্তাহে | প্রথম 25
ফোরাম পরিসংখ্যান | কারা অনলাইনে | র্যা নডম কোটেশন
New টিসি মোবাইল | ফোরাম সেটিং | লগ অন
TranslatorsCafé.com

সাইটের ভাষা English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | আরো... | সাইট ম্যাপ

কপিরাইট © ANVICA Software Development 2002—2012। সর্বসত্ত্ব সংরক্ষিত।
গোপনীয়তা বিষয়ক নীতিব্যবহারের শর্ত ও নিয়মাবলী। ব্যবহার আপনার সম্মতি প্রকাশ করে।
আপনার মতামত ও পরামর্শ TranslatorsCafe.com webmaster বরাববর মেইল করুন।
অনুবাদক, দোভাষী এবং অনুবাদ এজেন্সিসমূহের নির্দেশিকা।

ফোরাম সম্পর্কিত দায়মুক্তি: ফোরামে প্রকাশিত মতামতসমূহ সংশ্লিষ্ট লেখকদের নিজস্ব মত এবং এগুলো অবধারিতভাবে এই সাইটের সত্ত্বাধিকারী এবং/অথবা মডারেটরবৃন্দের নয়। যদি কোন পাঠক কোন সুনির্দিষ্ট প্রকাশিত লেখাকে আপত্তিজনক মনে করেন, তাহলে তিনি সংশ্লিষ্ট ফোরামের মডারেটর বরাবর অভিযোগ পেশ করবেন। অভিযোগের ব্যাপারে 24 ঘণ্টার মধ্যে সাড়া প্রদান করা হবে, তবে এ বিষয়টিও খেয়াল রাখবেন যে মডারেটরবৃন্দ ভিন্ন কোন সময় অঞ্চলে বাস করতে পারেন। ফোরামের ব্যবহার করা ফোরাম পোস্টিং-এর নিয়মাবলী–র ব্যাপারে আপনার সম্মতি প্রকাশ করে।