Home Home Home
Home
হোমথ্রেডগুলিতথ্য এবং পরিষেবাসেটিংসাহায্য
প্যানেলগুলো লুকিয়ে রাখুন
সদস্যদের লগ অন

ইউজার নেম

পাসওয়ার্ড
সাহায্যের জন্য ক্লিক করুন
সাইটের ভাষা
BNBengali – বাংলা
Private Messages
আপনি বর্তমানে একজন অতিথি হিসাবে ব্রাউজ করছেন। আরো বৈশিষ্ট্যে প্রবেশ করতে অনুগ্রহ করে লগ-অন করুন
Moderators
L C
Message format
Thread information
Last Activity 5/3/2012 19:49

17 replies
5719 viewings

Site Search
Notification

Toggle e-mail notification

XML RSS Feed
Recommend Us
 del.icio.us facebook
Legend
Posted Messages:
5000 5000
2000 2000
1000 1000
500 500
100 100
25 25
Colour Coding:
  • Administrator
  • Forum Moderator
  • Registered User
Top Contributors
Past Month

S. D. (9)
L C (8)
সবচেয়ে জনপ্রিয় থ্রেড
বিগত তিন মাস

Ridiculous job offers 57

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 38

Unbelievable.­.­.­ 22

What kind of translation do you deliver to your clients: T, TE, TEP or? 12

Can anybody help me to transcribe 3 tricky English sentences? 10

مقالات في الترجمة 9

Freedom of speech, under attack in the West 8



Past three years

Ridiculous job offers 192

Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 64

Translating into your second language.­. A serious taboo? 25

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 24

Unbelievable.­.­.­ 22

Is it important for a translator to have a degree in translation? 21

Payment by a counterfeit cheque 17

সবচেয়ে জনপ্রিয় বার্তা
বিগত তিন মাস

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 4

RE: Ridiculous job offers 4

RE: Unpaid internship: shameful slavery or invaluable experience? 3



Past three years

Top 10 things I have learned as a freelance translator 8

RE: Ridiculous job offers 5

RE: belittling, insulting, and verbal abuse 5

The tag "Urgent Job" and the impression it gives about an agency 4

RE: belittling, insulting, and verbal abuse (OT) 4

The man who does not read good books has no advantage over the man who can't read them.Mark Twain
Page: 1 2
Back
« Thread »
পোস্ট করা হয়েছেঃ
12 ডিসেম্বর 2009 18.06 জিএমটি-তে
পোস্ট #191294- #189892 এর জবাবে
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
মাতৃ ভাষাঃ ইংরেজী, জার্মান
যোগ দিয়েছেনঃ 26 সেপ্টেম্বর 2003
অবস্থানঃ কানাডা
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

I can't seem to find anything in the HFS posted by you, and have no idea where to look. 


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 05.08 জিএমটি-তে
পোস্ট #191304- #189956 এর জবাবে
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
মাতৃ ভাষাঃ জার্মান, ফরাসি
যোগ দিয়েছেনঃ 09 আগস্ট 2007
অবস্থানঃ ফ্রান্স
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Matthias Hammelehle on November 21, 2009 10:04 PM

This company is acting more as an agency. I did not find the definition "marketplace" on the website, they just call themselve "translation service".

Still the "marketplace" would be no excuse to refuse to issue PODs or at least some form of contract.

However, please also view their Terms of Service.


I hear you, Matthias, although my input was rather to point to another fact (and admittedly on a broader level).  Namely, that such concepts are an attempt 1) to disjoin the contractual relationship between the agency (or in this case the marketplace - and yes, the term "Marktplatz" can be found in their FAQ section) and the translator and 2) to make translators accountable towards the end client.

IOW, this outfit can claim that "We will not pay you as the end client was not satisfied", but by giving a rather new meaning to this outworn statement/excuse as they ask for advance payment.  I am only pointing to this as similar attempts were made in France, quite with the same results - and ended with the marketplace in question entering receivership, if not worse.

It is also worth reading the passage bearing the title Was passiert im Fall einer Reklamation? (also in the FAQ section).  Although translators can be given the possibility to correct "mistakes" (a), I wonder whether this possibility will be used at all given the current state of the "market".  And this opens the door to quite a wide spectrum of doubts and interpretations.

(a) A possibility is clearly not an obligation...



[Laurent J Krauland কর্তৃক 13 ডিসেম্বর 2009 06.11 তারিখে এডিট করা হয়েছে]

উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 06.17 জিএমটি-তে
পোস্ট #191305- #189892 এর জবাবে
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
মাতৃ ভাষাঃ ইংরেজী, জার্মান
যোগ দিয়েছেনঃ 26 সেপ্টেম্বর 2003
অবস্থানঃ কানাডা
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Can someone provide a link?  I still can't find it in the HFS.  Without knowing which agency or organization it's about, it is hard to know what to look for.

Maxi


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 06.20 জিএমটি-তে
পোস্ট #191306- #191305 এর জবাবে
+0-0
Laurent J Krauland
Photo
মাতৃ ভাষাঃ জার্মান, ফরাসি
যোগ দিয়েছেনঃ 09 আগস্ট 2007
অবস্থানঃ ফ্রান্স
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on December 13, 2009 12:17 PM

Can someone provide a link?  I still can't find it in the HFS.  Without knowing which agency or organization it's about, it is hard to know what to look for.

Maxi

http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread12229.htm 



[Laurent J Krauland কর্তৃক 13 ডিসেম্বর 2009 06.21 তারিখে এডিট করা হয়েছে]

উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 07.44 জিএমটি-তে
পোস্ট #191308- #189892 এর জবাবে
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
মাতৃ ভাষাঃ ইংরেজী, জার্মান
যোগ দিয়েছেনঃ 26 সেপ্টেম্বর 2003
অবস্থানঃ কানাডা
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Thank you, Laurent.  I do remember reading that one when it came out. The original post did not say exactly the same thing, it has been altered.  That makes it almost impossible to help.
 

Maxi


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 09.00 জিএমটি-তে
পোস্ট #191311- #191304 এর জবাবে
+0-0
Matthias H.
Member
25
মাতৃভাষাঃ জার্মান
পোস্টঃ 45
যোগ দিয়েছেনঃ 20 অক্টোবর 2009
অবস্থানঃ জার্মানী

(removed) 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Laurent J Krauland on December 13, 2009 5:08 AM

I hear you, Matthias, although my input was rather to point to another fact (and admittedly on a broader level).  Namely, that such concepts are an attempt 1) to disjoin the contractual relationship between the agency (or in this case the marketplace - and yes, the term "Marktplatz" can be found in their FAQ section) and the translator and 2) to make translators accountable towards the end client.

From the point of view of company law, a "Marketplace" on the Web is just another company (GmbH) and so they purchase and take orders under the same legal conditions as any other company.

Some agencies have attempted to liberalise the contractual situation and make it easier to have people working for less money.

Calling an outsourcing website a Marketplace is apparently just a trading style with no real legal difference. The difference it makes is in juxtaposition to a traditional translation agency (concerning in-house features etc.).

Such Marketplace concepts rely on automatisation of most of the ordering and billing procedures through  eCommerce solutions - it is apparently the old Tim Ferris 4h/w dream, making lots of money via the Web with other people's products and services.

Originally written by Laurent J Krauland on December 13, 2009 5:08 AM

IOW, this outfit can claim that "We will not pay you as the end client was not satisfied", but by giving a rather new meaning to this outworn statement/excuse as they ask for advance payment.  I am only pointing to this as similar attempts were made in France, quite with the same results - and ended with the marketplace in question entering receivership, if not worse.

A marketplace has the requirement that the SP meets the clients and contracts directly with them. This was experimented on translatorscorner.com but it was apparently not very successful - it is not the least reason for the clients to use agencies for confidentiality reasons and so they do not really want to meet the SP at all.

 

It is also worth reading the passage bearing the title Was passiert im Fall einer Reklamation? (also in the FAQ section).  Although translators can be given the possibility to correct "mistakes" (a), I wonder whether this possibility will be used at all given the current state of the "market".  And this opens the door to quite a wide spectrum of doubts and interpretations.

(a) A possibility is clearly not an obligation...

In Germany most eCommerces use the same standard Terms.

I wonder if such specific formulations in Term are applicable at all from the legal point of view.

 

 

 

 

 


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 09.08 জিএমটি-তে
পোস্ট #191313- #191308 এর জবাবে
+0-0
Matthias H.
Member
25
মাতৃভাষাঃ জার্মান
পোস্টঃ 45
যোগ দিয়েছেনঃ 20 অক্টোবর 2009
অবস্থানঃ জার্মানী

(removed) 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Maxi Schwarz-Bastami on December 13, 2009 7:44 AM

Thank you, Laurent.  I do remember reading that one when it came out. The original post did not say exactly the same thing, it has been altered.  That makes it almost impossible to help.
 

Maxi

I had to alter the posting as I was blackmailed by the company manager to take the full posting away.

So I just updated it with the comment that I was blackmailed to delete the posting from TC.

The company manager does not have the right to demand HFS feedbacks be deleted as he agreed to TC Terms and Conditions (they are signed up).


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
পোস্ট করা হয়েছেঃ
13 ডিসেম্বর 2009 10.34 জিএমটি-তে
পোস্ট #191316- #191313 এর জবাবে
+0-0
Maxi Schwarz-Bastami
মাতৃ ভাষাঃ ইংরেজী, জার্মান
যোগ দিয়েছেনঃ 26 সেপ্টেম্বর 2003
অবস্থানঃ কানাডা
 
RE: What to do when being blackmailed by an agency?

Originally written by Matthias Hammelehle on December 13, 2009 9:08 AM

I had to alter the posting as I was blackmailed by the company manager to take the full posting away.

So I just updated it with the comment that I was blackmailed to delete the posting from TC.

The changes were more substantial than that.  I suggest that this is best pursued in the HFS.

Maxi


উত্তর দিন |দর প্রস্তাব করুন |এডিট করুন |মুছুন
Page: 1 2
Back
« Thread »
হোম | ফোরামগুলি | খুঁজুন
নূতন থ্রেডগুলি | আজকে | এই সপ্তাহে | প্রথম 25
ফোরাম পরিসংখ্যান | কারা অনলাইনে | র্যা নডম কোটেশন
New টিসি মোবাইল | ফোরাম সেটিং | লগ অন
TranslatorsCafé.com

সাইটের ভাষা English | Spanish – Español | French – Français | Italian – Italiano | আরো... | সাইট ম্যাপ

কপিরাইট © ANVICA Software Development 2002—2012। সর্বসত্ত্ব সংরক্ষিত।
গোপনীয়তা বিষয়ক নীতিব্যবহারের শর্ত ও নিয়মাবলী। ব্যবহার আপনার সম্মতি প্রকাশ করে।
আপনার মতামত ও পরামর্শ TranslatorsCafe.com webmaster বরাববর মেইল করুন।
অনুবাদক, দোভাষী এবং অনুবাদ এজেন্সিসমূহের নির্দেশিকা।

ফোরাম সম্পর্কিত দায়মুক্তি: ফোরামে প্রকাশিত মতামতসমূহ সংশ্লিষ্ট লেখকদের নিজস্ব মত এবং এগুলো অবধারিতভাবে এই সাইটের সত্ত্বাধিকারী এবং/অথবা মডারেটরবৃন্দের নয়। যদি কোন পাঠক কোন সুনির্দিষ্ট প্রকাশিত লেখাকে আপত্তিজনক মনে করেন, তাহলে তিনি সংশ্লিষ্ট ফোরামের মডারেটর বরাবর অভিযোগ পেশ করবেন। অভিযোগের ব্যাপারে 24 ঘণ্টার মধ্যে সাড়া প্রদান করা হবে, তবে এ বিষয়টিও খেয়াল রাখবেন যে মডারেটরবৃন্দ ভিন্ন কোন সময় অঞ্চলে বাস করতে পারেন। ফোরামের ব্যবহার করা ফোরাম পোস্টিং-এর নিয়মাবলী–র ব্যাপারে আপনার সম্মতি প্রকাশ করে।