Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    07:21 GMT
810 مستخدم متصل بالإنترنت (113 مسجلين)
5,220 وكالة ترجمة
149,550 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتمترجمين بالقطعةعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
New Group Feature
.
العملاء الذين يتطلعون إلى لغوي محترف:

نشر عرض عمل

البحث عن مترجم

البحث عن وكالة ترجمة

عروض عملTCTermsمنتدياتاستطلاعات الرأيمقالاتالأعضاءمسارد

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.   انقر للحصول على مساعدة

عروض عمل
.

Needed: collaborating legal translators who are trained as lawyers.

عرض عمل رقم 42692 تم نشره يوم ‏06/‏جمادى الأولى/‏1429 الساعة 14:06 بتوقيت جرينتش

نوع عرض العمل:
محتمل
عن بعد
الترجمة

اللغات:
  • الإسبانية>الإنجليزية
  • الفرنسية>الإنجليزية
  • الإيطالية>الإنجليزية
  • الألمانية>الإنجليزية

(يجب عدم تقديم إلا من يترجمون إلى لغتهم الأصلية)

التخصص:
القوانين والتشريعات


أرسل رسالةممنوع التقدم لعرض العمل - تم إغلاق عرض العمل هذا

قائمة التدقيق

NEEDED:
We are a new translation company looking to expand our core group of legal translators for regular collaboration. Currently, we are looking for translators in all language combinations who are either lawyers or who are near to completing studies to become lawyers in their country.

You can learn more about our company's legal translations division at www.translationsforlaw.com

APPLICATION:
If you are interested in working with us, please send us:
- an e-mail briefly summarizing your legal qualifications
- e-mail addresses and phone numbers of at least two previous clients (either agencies or end clients) whom we may contact as references.
- your curriculum vitae (if your updated professional information is posted on TranslatorsCafé, you may simply include a link).
- Please attach an example of a legal translation that you have previously completed.
- Please mention if you would also be willing to complete a short translation test (100 words).

So that it will be automatically routed to the right place, please use the following format for the subject line of your application e-mail:

(source languages, separated by the word "and") to (target language) LEGAL

For example: if your source languages are English and Spanish and your target language is Japanese, your application e-mail should be have the subject line, "English and Spanish to Japanese LEGAL".

Applications can be sent to [تم إزالة البريد الإلكتروني*].

THANK YOU!
We’re looking forward to hearing from you.

تم إغلاق عرض العمل هذا يوم ‏07/‏جمادى الثانية/‏1429 الموافق 02:02 الساعة بتوقيت جرينتش.

عرض عمل نشره:






يرجى تسجيل الدخول لعرض المزيد من الخيارات.



عدد مرات التقدم للعروض: 15 انقر للحصول على مساعدة
عدد المشاهدات: 969


إعلام: انقر للحصول على مساعدة
كافة الأعضاء


الرسائل المرسلة: 646

يرجى تسجيل الدخول لعرض المزيد من الخيارات.
عناوين البريد الإلكتروني في بيان عرض العمل هذا تظهر فقط لأعضاء الموقع بعد تسجيل الدخول (هذا الأمر ضمن معايير الحماية ضد السبام).

قبل قبول عرض عمل أو حتى التقدم له قد ترغب في قراءة تلميحات عن كيفية التعامل مع الوكالات وتوجيه العملاء.

يرجى ملاحظة أن قوائم عرض العمل هي لعرض المعلومات فقط وأن الموقع لا يمكنه التكفل بشرعيتها. ليس لدينا المصادر للتحقيق في قوائم عرض العمل أو الأشخاص الذين يقومون بنشرهم ولا نستطيع ضمان أن يكون عرض العمل المحدد مفتوحاً عندما تزور الموقع. موظفي TranslatorsCafe.com يحثونك على اتخاذ كافة الخطوات الضرورية قبل الدخول في أي علاقة مهنية عن طريق هذا الموقع أو أي موقع ويب أخر. وللأسف، لا نستطيع التكفل بأي وكالة ترجمة تستخدم هذا الموقع. اقرأ المزيد...

عروض أعمال تي سي موبايل. مزيد من المعلومات


عروض عمل
Advertisement
.
TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.