Home Home Home
Home

Nov. 25, 2009    05:56 GMT

285 مستخدم متصل بالإنترنت (58 مسجلين)
4769 وكالة ترجمة
102126 مستخدم مسجل
.
بحث
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة المرور
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
العربية AR
EnglishEN
spacer
Yasuteru Hanagata

Yasuteru Hanagata

"Time is money; pls see my ref. and decide whether or not you assign your project."

Japan

اللغة الأصلية: Japanese
متاح
متاح

معطل سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.
الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزةالاعتماداتالعضوية

معلومات الاتصال

TopTOP

تاريخ الانضمام: Oct. 4, 2006، آخر تحديث Nov. 19, 2008
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Yasuteru Hanagata: إرسال رسالة

موقع الويب: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/



أزواج لغات العمل والأسعار:

TopTOP

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
English > Japanese
$0.09
$27.00
دولار أمريكي
Japanese > English
$0.09
$27.00
دولار أمريكي

اللغات المحلية: English - United States

الخدمات

TopTOP

Editing, Proofreading, Translation

التخصص

TopTOP

Freelance translator for 12 yrs. Two years of experience engaging in int'l trade while dealing with general merchandise mainly consisting of machinery; Three years of experiences as a technical writer working for a company contracted with Japanese consumer electronic giants

مجالات التخصص

TopTOP

Business General, Computer Engineering, Data Communications, Engineering, General, Radio and Television Broadcasting, Telecommunications

معلومات عامة

TopTOP

Greetings:

Thank you very much indeed for your giving me the possible opportunity to work for you. My CV is as follows:

Name: HANAGATA Yasuteru, Mr

Living in: Tokyo, Japan

Mother tongue: Japanese

Source/Target Language: English -> Japanese, vice versa

Academical background: Translator college graduate

Category: IT, hard/software (especially user’s manual), general

Daily output: somewhere between 1,000 and 2,000 words

Tool owned: Trados Freelance ver.6.5

Website: http://plaza.rakuten.co.jp/tenoriebi3/ (Japanese/English mixed blog site)

Rate proposed: *.***___

PayPal/Moneybookers' account: tenoriebi3@gmail.com

Previous career overview:

Having involved in 1) int'l trading for two years and worked as 2) Japanese/English technical writer for three years with a company contracted with Japanese electronic giants; having comprehensive knowledge in merchandises (from small mechanical parts to generators) and in products themselves whose manuals I wrote.

Started working as a freelance translator 12 years ago. Most of previous jobs involve Trados (Workbench and TagEditor) when translating.

Previous jobs consist mainly of translation and proofreading of manuals for IT (software or hardware) or audio devices giants from English into Japanese.

I look forward to your sending back to me.

Best Regards,



البرامج

TopTOP

  • TRADOS
  • Trados has been a must.

الاعتمادات

TopTOP

Granted Semi-First grade from a Japanese-puplic English learning organization

العضوية

TopTOP

An active individual member of a public international trade organization in Japan called
“JETRO” (Japan External Trade Organization)



خيارات الدفع

TopTOP

Yasuteru Hanagata يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:



TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Español | Français | ....المزيد

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2009. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى ويبماستر موقع ترانزلايتر كافي
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.