Home Home Home
Home
‏18/‏03/‏33    01:34 GMT
822 مستخدم متصل بالإنترنت (50 مسجلين)
5,220 وكالة ترجمة
149,542 مستخدم مسجل
الصفحة الرئيسيةمقهايوكالاتعروض عملالمجتمعمساعدة
تسجيل دخول الأعضاء

اسم المستخدم

كلمة السر
انقر للحصول على مساعدة
اختر لغة الموقع
ARArabic – العربية
Martine Joulia

1 عام TC ماستر
منذ ‏30/‏جمادى الأولى/‏1431

Martine Joulia

عضو مصدق عليه انقر للحصول على مساعدة
"Esp-Fr/Cat-Fr/Eng.Fr Translator, Good rates, Fast turnover, Reliable, Trained, High quality!!!"

Medialogue

إسبانيا

اللغة الأصلية: الفرنسية
متاح
متاح

 سجل دخولك لإرسال تعقيب انقر للحصول على مساعدة
Commentsسجل دخولك لإضافة تعليق 
.

شروط TC النقاط: 5129 انقر للحصول على مساعدة

الخدماتالتخصصمعلومات عامةالبرامج والأجهزة

معلومات الاتصال

Top

العنوان: Santa Cecilia, 14, Barcelona, Barcelona 08014, إسبانيا  (عرض الخريطة عرض الخريطة)
هاتف: 34 93 330 31 54, فاكس: 34 93 330 31 54, الهاتف الخلوي: 661 654 393

تاريخ الانضمام: ‏07/‏صفر/‏1430، آخر تحديث ‏28/‏محرم/‏1433
البريد الإلكتروني البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Martine Joulia: إرسال رسالة
البريد الإلكتروني الثاني البريد الإلكتروني الثاني الخاص بـ Martine Joulia: إرسال رسالة


أزواج لغات العمل والأسعار:

Top

Preferred currency: USD

الحد الأدنى للسعر
لكل كلمة
الحد الأدنى للسعر
لكل ساعة
الكتلانية > الفرنسية0.08 USD25.00 USD
الإنجليزية > الفرنسية0.08 USD25.00 USD
الإسبانية > الفرنسية0.08 USD25.00 USD

اللغات المحلية: الفرنسية - بلجيكا, الفرنسية - فرنسا

الخدمات

Top

التدقيق, البحث عن المصطلحات, التحويل من صوت إلى نص, الترجمة

مجالات التخصص

Top

إدارة الأعمال والإدارة, الآداب, الإعلانات, الأعمال - التسويق, الأعمال (عام), الأنثروبولوجيا, الإنسانيات والعلوم الإنسانية, التاريخ, التعليم, الدرسات العرقية والثقافية, الدين, الزراعة, السياحة والرحلات, الصحافة الإذاعية والتلفزيونية, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الصحة, الطب - الصحة الوظيفية والصحة الصناعية, الطب - علم الصيدلة, الطب (عام), الفلسفة, الفنون, الفنون البصرية والمسرحية, الفنون المطبخية, القوانين والتشريعات, اللسانيات, الموسيقى, الهندسة المعمارية, تاريخ الموسيقى والأدب, ترجمة براءات الإختراع, دراسات الأفلام والسينما, دراسات العصور الوسطى وعصر النهضة, عام, علم الآثار, علم الإجتماع, علم النفس, علوم التصميم والعلوم التطبيقية

معلومات عامة

Top

 

Reside en Barcelona desde 1987.
 ESTUDIOS
  • Bachillerato superior, rama de letras.
  • Estudios de lenguas (inglés y español) durante 7 años
  • DEUG inglés/español en la universidad de Grenoble, rama de letras (3 años), equivalente al diplomado español.
  • Estudios en la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona: español para extranjeros - Examen aprobado con sobresaliente.
VIDA PROFESIONAL EN FRANCIA
  • Bibliotecaria en un Instituto Nacional de Investigaciones (CTNERHI - París) durante 7 años.
  • Traducciones y correcciones de artículos y libros sobre varios temas para este Instituto (psicología, psiquiatría...) y diversos periódicos y revistas.
  • Elaboración de cursos de perfeccionamiento en expresión escrita y oral para ejecutivos.
  • Concepción y redacción de documentos para la formación a la mejoría estilística de los redactores del Centro Pompidou (en colaboración con Jean-Yves Bériou)
VIDA PROFESIONAL EN ESPAÑA   
  • Traducciones y revisiones para diversas agencias de traducción (Traductora interna de Celer-Pawlowsky -ahora CPSL- entre 1989 y 2000, Link, Lexic, Aston, Intertex, I.C., etc.) y múltiples clientes (COOB - Proyecto Alcatel, Prenatal, Pronovias, Altadis, Carrefour, Teatre Lliure, Desktop Publishing, Gustavo Gili...).
  • Traducciones y revisiones para el Museo Dalí de Figueres y la Web del Museo Dalí.
  • Traducción y mantenimiento de la Web del Museo Barbier-Mueller de Barcelona. Traducciones para los dos museos (Barcelona y Ginebra).
  • Traducción proyecto entero para la presentación de “Zaragoza 2008” en París (Más de un año de dedicación).
  • Traducción y corrección de varios libros para Edecat (Atlas for Living, Atlas de arquitectura, House and Materials, Living with patern, etc.).
  • Traducción del portal del trabajo de la Euroregión: ‘Treureg’ para CCOO.
  • Otros clientes: Servei d’Ocupació de Catalunya, Generalitat, Dept. de Agricultura Alimentació i Acció Rural, Conseil Regional des Pyrénées Orientales, Eures Pirimed, Centre Tecnológic Forestal de Catalunya, Hoteles Hospes, 
  • Temas tocados: arte, jurídico, arquitectura, turismo, farmacia, industria, marketing…
  • Idiomas traducidos: español, catalán, inglés.
TRABAJOS LITERARIOS
  • Colaboración a traducciones de un historiador español.
  • Traducción de Libro del frío de Antonio Gamoneda (Siruela, 1992): Livre du froid (Antoine Soriano Éditeur, 1996)   
  • Traducción de textos de Antonio Gamoneda : Cahiers de Mars (Myrddin, 1997).
  • Y otros textos del mismo autor para diversas publicaciones.
  • Traducción de textos de Luis Cernuda (Placeres prohibidos) y Ramón Gómez de la Serna (Greguerías) para la revista "Un poing c'est tout" (1992).
  • Traducción, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan, de un largo poema medieval en gaélico (Lamentations de la vieille femme de Beare - Éditions Un poing c'est tout, 1995 – Tercera edición en 2005 por la editorial L’Escampette).
  • Colaboración a "Je me consume", colección bilingüe de coplas flamencas (París, 1996).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de “Je me consume 2”, una selección de coplas flamencas.
  • Traducción de "La voz del cuidado" de Miguel Suarez (Ave del paraíso, 1994)  
  • Traducción de poemas de Olvido García Valdés (Myrrdin, 2006).   
  • Traducción para la editorial Actes Sud, de Libro de los venenos de A. Gamoneda, premio Cervantes 2006.  
En preparación:
  • Traducción de "Coplas del amo" de Ildefonso Rodríguez (Icaria, 1997).
  • Traducción y edición propia (bilingüe) de una selección de cantes de la alta tradición irlandesa de lengua gaélica, con Jean-Yves Bériou y Derry O'Sullivan.
 

 



Certificado Siens.pdf
Certificado CPSL.pdf
Certificado Glossa.pdf
Certificado Intertext.pdf
Certificado Lexic.pdf
Certificado Link.pdf
M.JOULIA-CURRIC-fr.doc
curric-fr (42 Kb, الفرنسية)
M.JOULIA-CURRIC.doc
CV-ESP (40 Kb, الإسبانية)


البرامج

Top

  • Adobe Acrobat
  • PowerPoint
  • Wordfast




خيارات الدفع

Top

Martine Joulia يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:


TranslatorsCafé.com

اختر لغة الموقع English | Spanish – Español | French – Français | German – Deutsch | Italian – Italiano | ....المزيد | خريطة الموقع

حقوق النشر ANVICA Software Development 2002—2012. جميع الحقوق محفوظة.
سياسة الخصوصية. شروط الاستخدام وبنوده . الاستخدام يعني موافقتك عليها.
أرسل تعليقك واقتراحاتك إلى مدير موقع TranslatorsCafe.com
دليل المترجمين والمترجمين الفوريين ووكالات الترجمة.
يرجى ملاحظة أن ترجمة TranslatorsCafe.com لم تكتمل بعد.
في حالة وجود أي تعارض مع ترجمته وبين النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية، يجب تغليب النسخة الإنجليزية.