|
تم إرسال 1 وظيفة بواسطة Silvia De Cagna
شروط TC النقاط: 2589 
معلومات الاتصال |
 |
العنوان: Herenstraat 33 II,
Amsterdam, 1015BZ,
هولندا
(عرض الخريطة )
هاتف: +31642136731 تاريخ الانضمام: 26/جمادى الثانية/1429، آخر تحديث 08/رمضان/1431 البريد الإلكتروني المفضل الخاص بـ Silvia De Cagna: إرسال رسالة
أزواج لغات العمل والأسعار: |
 |
Preferred currency: USD
|
الحد الأدنى للسعر لكل كلمة
|
الحد الأدنى للسعر لكل ساعة
|
| الهولندية > الإيطالية | 0.10 USD | 27.00 USD | | الإنجليزية > الإيطالية | 0.08 USD | 25.00 USD | | الإيطالية > الإنجليزية | 0.11 USD | 30.00 USD | | الإسبانية > الإيطالية | 0.06 USD | 23.00 USD |
اللغات المحلية: الإنجليزية - المملكة المتحدة, الإنجليزية - الولايات المتحدة, الإيطالية - إيطاليا
|
الخدمات |
 |
النشر المكتبي, التحرير, الترجمة الشفوية عبر الهاتف, التدقيق, ترجمة أفلام, البحث عن المصطلحات, الترجمة, النشر المكتبي
التخصص |
 |
Software Localization, Hardware, Networks, Engineering, Information Technology, Marketing, Tourism, Biomedicine, Environment and Energy.
مجالات التخصص |
 |
اتصالات البيانات, الأديان والدراسات الدينية, الإعلانات, الأنترنت, الاتصالات السلكية واللاسلكية, التاريخ, التكنولوجيا الكيميائية والمجالات ذات الصلة, الجغرافيا, السياحة والرحلات, الصحافة الإذاعية والتلفزيونية, الصحافة ووسائل الاتصال واسعة الانتشار, الطب - العلاج بالإبر والطب الشرقي, الطب - طب الأسنان, الطب - طب النفس, الطب - علم الأحياء الدقيقة وعلم الجراثيم, الطب - علم الصيدلة, الطب - علم النفس الاجتماعي, الطب (عام), العلوم السياسية, الفنون البصرية والمسرحية, القوانين والتشريعات, الكيمياء العضوية, النقل, علم البيئة, علوم البيئة, علوم الحاسوب والاتصال, علوم المعلومات وأنظمتها, معالجة البيانات, هندسة النفط والغاز
معلومات عامة |
 |
E-mail: silviadecagna@gmail.com
Working experience:
Multimedia journalist at Zoomin tv (Amsterdam)
Translation and editing of small articles from APN from English/Dutch/Spanish/Portuguese into Italian. Voice over and video editing of different videos. Coverage on different subjects.
April 2007-June 2008 Belkin, connectivity solutions, Schiphol-Rijk (Amsterdam)
Italian in-house translator, Project Manager
Responsible for the translation of technical manuals, quick installation guides, product bulletins, packaging, and press releases. Proofreading of Italian versions provided by freelancers. As part of the Translation department I also handled project management tasks when outsourcing translation requests to agencies and freelancers, providing localization toolkits, and technical support to freelancers using Trados SDL CAT software.
17th October 2006 INEOS, petrochemical manufacturing, Cologne (Germany).
Simultaneous conference interpretation from English into Italian. Simultaneous Interpreter for the annual Bayer European meeting.
April 2005-to present MADRELINGUA, cultural centre, language school, language trainings, language services, Amsterdam.
Responsible for translating legal, marketing and ITdocuments from English, Dutch, and Spanish into Italian. CAT tool: Trados SDL 7.1. Responsible for guided tours in Italian in Amsterdam.
Education and training:
2000-2003 High School for Interpreters and Translators (ISIT), Milan.
Main subjects studied: translation and interpretation from Italian into English and Dutch, and from foreign languages into Italian. Third language studied, Spanish. BA in language mediation. Script title: “The Israel-Arab conflict and the failure of the Washington-Oslo agreements”.
2008-2010 ICoN (Italian culture on the Net), University of Pisa, Genoa, and Bari
Master's Degree in Scientific Translation in Law, Bio-medicine, Environment and Energy, and Localization.
Language Skills
|
Languages
|
English
|
Dutch
|
Spanish
|
|
Reading
|
excellent
|
excellent
|
excellent
|
|
Writing
|
excellent
|
excellent
|
very good
|
|
Speaking
|
excellent
|
excellent
|
excellent
|
|
|
|
|
|
Translation accounts at this moment for 100% of my total income.
I have been working on legal documents mainly from Dutch and English into Italian, and from Italian into Spanish.
I have also worked on a large project (80,000 words) for the Dutch TV series "All Stars". I have translated the script from Dutch
into Italian.
I have worked on texts about Chemistry, Environmental Science, Oil and gas Engineering, Physics, Climatology, and Biomedicine.
Operating Systems: Office 2000 XP (word, excel, power point, office, internet explorer, outlook), 1 hard disk, printer, ADSL connection, CD-DVD recorder.
Security Tools: Firewall, Antivirus, Antispy.
Translation CAT tools: Wordfast 5. TRADOS 7.5, Multi term, (advanced knowledge of Trados SDL 7.5 and TeamWorks).
additional info
2006 Iuventus award
Award assigned by the NGTV (Nederlands Genootschap voor tolkers en vertalers, Dutch Association for Interpreters and Translators) as young a translator.
I have worked as a volunteer for 2003 and 2004 editions of the Milano Film Festival as interpreter (IT> EN) for the English speaking audience, and as translator (EN>IT subtitles) for “Atash” (Thirst) a feature film by Tawfik Abu Wael.
Yoga teacher training.
Reiki level 1.
References and details on past translation projects available upon request.
البرامج |
 |
الأجهزة |
 |
350 GB + 320 GB
خيارات الدفع |
 |
Silvia De Cagna يقبل الدفع بواسطة طرق الدفع التالية:
|